In view of the above, the State party considers the matter closed. |
В связи с вышеуказанным государство-участник считает дело закрытым. |
In a related matter, the Advisory Committee notes an increasing trend in the Secretariat to appoint deputies to senior managers. |
В связи со смежным вопросом Консультативный комитет отмечает растущую в Секретариате тенденцию к назначению заместителей старших руководителей. |
In this connection, the Committee requests the Board of Auditors to review the matter at its earliest possible convenience. |
В этой связи Комитет просит Комиссию ревизоров рассмотреть этот вопрос при первой возможности. |
His delegation would therefore vote against the draft resolution and, as a matter of principle, would stand in solidarity with Uzbekistan. |
В этой связи его делегация будет голосовать против прелагаемого проекта резолюции и, по принципиальным соображениям, займет позицию солидарности с Узбекистаном. |
The European Union had therefore decided to introduce a proposal to defer the adoption of a resolution on that matter to the following year. |
В связи с этим Европейский союз решил внести предложение отложить принятие резолюции по этому вопросу до следующего года. |
Nagorny Karabakh's need for a permanent land link is an entirely different matter. |
Потребность Нагорного Карабаха в постоянной сухопутной связи - это совершенно другой вопрос. |
In that regard, Zambia reaffirms Africa's well-known position on the matter. |
В этой связи Замбия вновь подтверждает хорошо известную позицию Африки по данному вопросу. |
There were thus no legal grounds for discussing an issue which was an internal matter for China. |
В связи с этим нет никаких юридических оснований обсуждать вопрос, который является внутренним делом Китая. |
The Prosecutor therefore considers it necessary to bring the matter to the attention of the Security Council. |
В этой связи Обвинитель считает необходимым довести этот вопрос до сведения Совета Безопасности. |
In that context, he asked what programme of public consultations was being undertaken in an effort to determine the best way to resolve the matter. |
В этой связи он спрашивает, какие программы общественных консультаций проводятся для определения наилучших способов решения этого вопроса. |
The requesting Party should provide evidence related to the matter. |
Запрашивающая Сторона должна предоставить доказательства в связи с этим вопросом. |
She also welcomed the terms of reference for the comprehensive review of governance arrangements and stressed the need to take swift action on that matter. |
Она также приветствует круг ведения всестороннего обзора механизмов управления и подчеркивает необходимость принятия оперативных мер в связи с этим вопросом. |
The validity and inherent inviolability of some treaties due to their subject matter could not be undermined for any reason whatsoever. |
Действительность и внутренняя незыблемость некоторых международных договоров в связи с их предметом не могут быть подорваны ни по какой причине. |
In a related matter, the Advisory Committee acknowledges that the restructuring of organizational units is an integral part of the management review process. |
В связи с этим вопросом Консультативный комитет подтверждает, что структурная перестройка организационных подразделений является неотъемлемой частью процесса управленческого обзора. |
Some members believed in that regard that staff should also be consulted on the matter. |
В этой связи некоторые члены считали, что по данному вопросу следует также консультироваться с персоналом. |
Therefore, development was a matter of international concern which imposed obligations on all States. |
Исходя из этого факта развитие является вопросом, который представляет интерес на международном уровне и в связи с которым обязательства возникают у всех государств. |
The Council has already analysed its jurisdiction in the matter and in that connection adopted its resolution 1327. |
Совет уже проанализировал свою юрисдикцию в этом вопросе и принял в этой связи резолюцию 1327. |
He would welcome more information on the police inquiry and parliamentary debate on the matter. |
В этой связи он хотел бы получить дополнительную информацию о полицейском расследовании и парламентских дебатах по данному вопросу. |
It is wise, but it's a matter of time before reporters see the connection. |
Разумно, однако это вопрос времени перед журналистами вижу связи. |
The Committee regrets the absence of any submission by the State party concerning the substance of the matter under consideration. |
Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием какого-либо представления государства- участника в отношении существа рассматриваемого вопроса. |
If there is no response or the matter is not resolved within three months or such longer period as the circumstances of the matter may require, the secretariat shall bring the matter to the attention of the Committee. |
Если в течение трех месяцев или такого более длительного периода, который может потребоваться в связи с конкретными обстоятельствами дела, не поступает никакого ответа или вопрос остается нерешенным, секретариат передает этот вопрос на рассмотрение Комитета. |
In that connection, it would be useful if the judiciary itself were accorded a greater say in the matter of extending or renewing appointments for limited periods or indefinitely after the probationary stage, a matter which ought not to be left to the Executive and Parliament. |
В этой связи было бы целесообразно расширить полномочия самих судебных органов в решении вопросов, касающихся продления или возобновления назначений на ограниченные или неограниченные сроки по истечении испытательного периода, поскольку решение этого вопроса не следовало бы оставлять на усмотрение исполнительной власти и парламента. |
The matter was resolved at a meeting between Icelandic officials and representatives of the United States Department of Justice at which it was explained that Iceland did not intend to take any further action in the matter. |
Данный вопрос был урегулирован на встрече исландских должностных лиц с представителями министерства юстиции Соединенных Штатов Америки, в ходе которой исландская сторона пояснила, что она не намерена предпринимать в этой связи каких-либо дальнейших действий. |
In that connection, the increased frequency of attacks against United Nations missions in recent months was a matter of grave concern. |
В этой связи все более серьезную озабоченность вызывают участившиеся за последние месяцы нападения на миссии Организации Объединенных Наций. |
Nor for that matter has the author made any allegation against Canada to that effect. |
Равным образом автор сообщения не представляла в этой связи никаких обвинительных заявлений против Канады. |