Английский - русский
Перевод слова Matter
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Matter - Связи"

Примеры: Matter - Связи
In that regard, the high vacancy rate at MINUSTAH was a matter of concern. В связи с этим обеспокоенность вызывает высокий показатель вакантных должностей в МООНСГ.
The matter of working languages is connected to the use of informal meetings within UNCITRAL. Вопрос о рабочих языках следует рассматривать в связи с практикой проведения неофициальных совещаний в рамках ЮНСИТРАЛ.
There have been conflicting assessments of the matter, as we all have heard. Как мы все слышали, в связи с этим вопросом высказывались противоречивые оценки.
In this regard, we are committed to freeing humanity from poverty and hunger as a matter of urgency. В этой связи мы заявляем о нашей решимости в срочном порядке избавить человечество от нищеты и голода.
They should therefore be reviewed as a matter of urgency. В связи с этим они требуют безотлагательного пересмотра.
The Institute's low funding levels remained a matter of concern. Оратор выражает озабоченность в связи с низким уровнем финансирования деятельности Института.
The Working Group was urged to be realistic about what could be achieved on the matter. К Рабочей группе был обращен настоятельный призыв реалистично подойти к вопросу о том, каких результатов можно достичь в этой связи.
In accordance with its role in that regard, the Security Council is currently seized of the matter. В соответствии с отведенной Совету Безопасности в этой связи ролью он уже занимается сейчас этим вопросом.
In that regard, the pressing matter for the international community was to assure that free and peaceful elections would be held. В этой связи международное сообщество считает своей неотложной задачей обеспечение проведения свободных и мирных выборов.
UNMEE has strongly protested the incident with the Eritrean authorities, who agreed to look into the matter. В связи с этим инцидентом МООНЭЭ заявила решительный протест эритрейским властям, которые согласились провести его расследование.
In that regard, he urged the chairman of the regional groups to raise the matter in their respective groups. В этой связи он настоятельно призвал председателей региональных групп поставить этот вопрос в своих соответствующих группах.
He would therefore welcome further consideration of the matter before a decision was taken. В связи с этим оратор выступает за дальнейшее рассмотрение данного вопроса до принятия окончательного решения.
Calls for bids scheduled for 2008 will give a preliminary indication on the matter. Предварительно о положении в этой области можно будет судить на основе предложений, которые будут представлены в связи с торгами, запланированными на 2008 год.
In this regard, the ability of individuals to express their views on any matter is a prerequisite for democratic governance. В этой связи одним из условий демократического правления является свобода отдельных лиц выражать свои мнения по любому вопросу.
Accordingly, the United Nations must continue to tackle that issue as a matter of urgent priority. В связи с этим Организация Объединенных Наций должна продолжить рассмотрение этой проблемы как вопроса первостепенной важности.
But as the dissemination of information is still mostly electronic, the wider public does not have sufficient information on the matter. Однако в связи с тем, что распространение информации по-прежнему ведется преимущественно в электронной форме, широкая общественность не располагает достаточной информацией по конкретным вопросам.
It was therefore deemed appropriate to address the matter in a comprehensive manner. В этой связи было сочтено целесообразным рассмотреть данный вопрос всеобъемлющим образом.
In this regard, the Committee has provided advice to assist in the resolution of the matter. В этой связи Комитет оказывает консультативную помощь в целях содействия в решении этого вопроса.
The matter was governed by a distinct body of law and posed different problems from those arising from extradition between States. Этот вопрос регламентируется отдельным сводом правовых норм и влечет за собой проблемы, отличающиеся от проблем, возникающих в связи с экстрадицией между государствами.
For many years, the General Assembly has debated the matter but made little headway. Генеральная Ассамблея обсуждает данный вопрос на протяжении многих лет, однако особых успехов в этой связи незаметно.
Many Secretariat staff describe "knowledge management" as a matter of broadcasting information in traditional, albeit often electronic ways. Многие сотрудники Секретариата описывают концепцию «управления знаниями» как процесс широкого распространения информации по традиционным, хотя и во многих случаях электронным каналам связи.
In that respect, my country reaffirms its adherence to the African Common Position on that matter. В связи с этим наша страна вновь подтверждает приверженность общей позиции африканских стран по данному вопросу.
The Commission should therefore give further consideration to the matter on second reading. Комиссии в связи с этим следует дополнительно рассмотреть этот вопрос при втором чтении.
In this context, the numerous unresolved conflicts around the world continue to be a matter of concern. В этой связи вызывают тревогу многочисленные неурегулированные конфликты, существующие по всему миру.
I therefore urge Member States to do all within their power to ensure the apprehension of those fugitives as a matter of urgency. В этой связи я настоятельно призываю все государства-члены безотлагательно сделать все возможное для обеспечения задержания этих лиц.