Английский - русский
Перевод слова Matter
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Matter - Связи"

Примеры: Matter - Связи
The African Group therefore fully supported the Secretary-General's request and noted the Security Council's own support for the Secretary-General's handling of the matter. В связи с этим Группа африканских государств полностью поддерживает просьбу Генерального секретаря и выражает признательность лично Генеральному секретарю за его роль в урегулировании данной проблемы.
In addition, it had requested the Secretary-General to develop, as a matter of priority, an effective system of personal responsibility and accountability to recover losses to the Organization caused by management irregularities. Кроме того, она просила Генерального секретаря разработать в первоочередном порядке эффективную систему установления личной ответственности и подотчетности в целях возмещения финансовых потерь, причиненных Организации в связи с нарушениями в области управления.
If they cannot see eye to eye over a matter, they must follow the judgement of the family court. Если они не могут полюбовно решить такие вопросы, они должны следовать вынесенным в связи с этим решениям суда.
His Government closely cooperated with the United Kingdom in the matter and the presence of British police and liaison officers on Belgian territory constituted part of an effort to identify the problem and stem illegal migration. Правительство его страны тесно сотрудничает с Соединенным Королевством в этой области, и присутствие британской полиции и сотрудников связи на бельгийской территории составляет часть усилий по выявлению этой проблемы и сдерживанию незаконной миграции.
Against that backdrop, we believe that as a purely legal matter there is an urgent need for an overall international regulatory instrument to combat this evil. В этой связи мы считаем, что, в качестве чисто правового аспекта, настоятельно необходимо создать единый международный механизм управления в целях борьбы с этим злом.
The Committee hoped that the Government will continue to examine the matter and that it will be able to indicate in its next report any new measures adopted or envisaged to give fuller effect to the Convention in this respect. Комитет выразил надежду на то, что правительство продолжит изучение данного вопроса и в своем следующем докладе сможет рассказать о любых новых мерах, принятых или намеченных для обеспечения более полного соблюдения положений Конвенции в этой связи.
It was thus a matter of concern that that Treaty had not been ratified by certain nuclear-weapon States, some of which were among the 44 States whose ratification was necessary under article XIV. В этой связи вызывает беспокойство то, что Договор не был ратифицирован некоторыми обладающими ядерным оружием государствами, некоторые из которых входят в число 44 государств, ратификация Договора которыми является необходимой в соответствии со статьей XIV.
Managers are also accountable in that their written explanations to the Administrative Law Unit become an integral part of the respondent's reply should the matter proceed to appeal. Руководители также несут ответственность за то, чтобы их письменные пояснения Группе административного права стали составной частью ответа ответчика в случае подачи апелляции в связи с этим вопросом.
A matter related to debtor applications is the question of whether or not the debtor should have an obligation to make an application for commencement of proceedings at a certain stage of its financial difficulty. Одним из вопросов, возникающих в связи с подачей заявления должником, является вопрос о том, следует ли возлагать на должника обязательство подавать заявление об открытии производства на определенном этапе возникновения его финансовых трудностей.
The Committee observes in this respect that the author's application to the European Commission of Human Rights concerning the same matter was declared inadmissible by the Commission on 19 January 1998 and is thus no longer being examined. В этой связи Комитет отмечает, что ходатайство автора по этому же делу перед Европейской комиссией по правам человека было объявлено Комиссией неприемлемым 19 января 1998 года и, таким образом, уже не находится на ее рассмотрении.
Another urgent matter for us, the countries most vulnerable to the consequences of global warming, is the ratification by all developed countries of the Kyoto Protocol. Другой насущный вопрос для нас как для стран, особо уязвимых в связи с последствиями глобального потепления, это вопрос ратификации Киотского протокола всеми развитыми странами.
In that connection, her Government maintained its commitment to the current strict implementation of existing laws on the matter, which had brought about the elimination of those practices in the country. В этой связи Ливан подтверждает свое обязательство неукоснительно соблюдать действующие законы в этой области, которые предусматривают ликвидацию такой практики и обычаев в стране.
The human rights situation in the Democratic Republic of the Congo was an internal matter, and ought not to be used to attack other countries in the region. В связи с тем что вопрос о положении в области прав человека в ДРК является ее внутренним делом, он не должен использоваться для нападок на другие страны региона.
My Government is in discussion with the Tribunal on the matter and we expect that it will be a feature of our discussions under this agenda item next year. Наше правительство ведет переговоры с Трибуналом по этому вопросу, и мы надеемся, что в следующем году эта тема будет обсуждаться в связи с рассмотрением данного пункта повестки дня.
The Committee wishes to know whether descent-based discrimination exists in Ghana, and draws the attention of the State party to its general recommendation XXIX on the matter. Комитет хотел бы знать, существует ли в Гане дискриминация по признаку происхождения, в связи с чем он обращает внимание государства-участника на свою общую рекомендацию ХХIX по данному вопросу.
She shared the concerns expressed by ACABQ and the Board of Auditors in that respect and took the view that relief measures, including incentives to retain staff, must be addressed as a matter of urgency. Она разделяет озабоченность, выраженную в этой связи ККАБВ и Комиссией ревизоров, и придерживается той точки зрения, что необходимо в срочном порядке рассмотреть меры, направленные на исправление такого положения, включая стимулы, необходимые для удержания квалифицированного персонала.
I would like at this juncture to express our gratitude to the many countries that have ratified the Kyoto Protocol and to appeal to those that have not to do so as a matter of urgency. В этой связи хотел бы выразить нашу признательность тем многим странам, которые ратифицировали Киотский протокол, и призвать тех, кто еще не сделал этого, ратифицировать его в срочном порядке.
The precarious financial situation of the African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders was a matter of great concern, and required urgent action by Member States, and Algeria was determined to play its part. Серьезную озабоченность вызывает нестабильное финансовое положение Африканского института по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, поэтому государства-члены должны принять в этой связи срочные меры, и Алжир преисполнен решимости также внести в них свой вклад.
Respect for the diversity of means of expression in the United Nations system continued to be a matter of concern to many Member States, and therefore special importance should be attached to the promotion of multilingualism. Вопрос об уважении различных способов самовыражения в рамках системы Организации Объединенных Наций продолжает волновать многие государства-члены, в связи с чем необходимо придать особую важность аспекту многоязычия.
It therefore considered that the Organization should prepare, as a matter of urgency, an international declaration on human genetic data with due regard for human dignity and human rights and freedoms. В связи с этим в пункте 8 он указал на то, что Организации следует срочно подготовить международную декларацию о генетических данных человека с должным учетом уважения человеческого достоинства, а также прав и свобод человека.
On a related matter, the Republic of Serbia is being held responsible for, and is servicing, $1.4 billion of debt incurred by entities in Kosovo and Metohija. В этой же связи скажу, что Республика Сербия несет ответственность за выплату накопленной образованиями Косово и Метохии задолженности в 1,4 млрд. долл. США и выплачивает по ней проценты.
Whether or not we agree with the conclusions is a different matter, but it is quite right to express concern about the situation when the Secretariat judges it to be necessary. Согласны мы с выводами или нет - это уже другой вопрос, но совершенно правильно высказать обеспокоенность в связи со сложившейся ситуацией, когда Секретариат считает это необходимым.
The Task Force helped to generate interest among government and business leaders in participating in the Summit and to ensure that it was perceived as a "cabinet matter" rather than something to be dealt with exclusively by information technology (IT) or telecommunication ministries. Целевая группа помогла пробудить у государственных деятелей и предпринимателей интерес к участию во Встрече на высшем уровне и обеспечить, чтобы ее тема воспринималась как многодисциплинарный вопрос, а не как частное дело министерств информационных технологий (ИТ) и связи.
Mr. S. Doytchinov (Italy) described the activities of the new sub-centre of ICP Materials and demonstrated the links between UNESCO cultural heritage sites in Europe and modelled air pollution concentrations of sulphur and nitrogen compounds and particulate matter. Г-н С. Дойчинов (Италия) рассказал о деятельности нового подцентра МСП по материалам и продемонстрировал связи между памятниками культурного наследия ЮНЕСКО в Европе и моделями концентраций загрязнения воздуха соединениями серы и азота и твердыми частицами.
The last remaining matter to be resolved in connection with the terms of service of the staff of the Authority concerned the establishment of a system of appeals against administrative decisions or disciplinary action. Последний вопрос, который надлежало урегулировать в связи с условиями службы персонала в Органе, касался установления системы обжалования административных решений или дисциплинарных мер.