Английский - русский
Перевод слова Matter
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Matter - Связи"

Примеры: Matter - Связи
In this regard we consider that the illicit trade and proliferation of small arms and light weapons is a matter of international concern that we should face collectively. В этой связи мы считаем, что незаконная торговля и распространение стрелкового оружия и легких вооружений являются вопросом, вызывающим международную озабоченность, который мы должны решать коллективно.
In this context, the decline in the level of official development assistance is a matter of serious concern and has to be reversed. В этой связи не может не беспокоить тенденция к сокращению объема официальной помощи в целях развития, которую необходимо переломить.
The Committee had asked various questions on that matter, which the Government had answered in the report now under consideration. Комитет в связи с этим задал тогда целый ряд вопросов, на которые правительство дало ответы в периодическом докладе, который мы сейчас рассматриваем.
It is also a matter of concern for my delegation that women are still under-represented in decision-making in the area of conflict resolution. Наша делегация испытывает также обеспокоенность в связи с тем, что женщины по-прежнему мало представлены в процессе принятия решений в области урегулирования конфликтов.
It was thus a matter of concern that the Organization offered very few opportunities for staff to move, especially between Headquarters and field offices. В этой связи вызывает озабоченность то, что Организация предоставляет слишком мало возможностей для перевода персонала, в особенности между Центральными учреждениями и отделениями на местах.
In that connection, further attention could usefully be given to clarifying the scope of the draft articles, a matter dealt with in article 1. В этой связи следует уделить особое внимание разъяснению сферы применения проекта статей, вопрос о которой рассматривается в статье 1.
It will be a matter for consideration in relation to Part Two bis, to what extent States may take countermeasures in the collective interest. В связи с Частью второй бис необходимо будет рассмотреть вопрос о том, в каком объеме государства могут принимать контрмеры, отстаивая коллективный интерес.
In this connection, and in order to facilitate the matter, Morocco proposed that a direct mail service be established between the Moroccan and Algerian national postal services. В этой связи и для облегчения решения этого вопроса Марокко предложило установить прямую почтовую связь между марокканской и алжирской национальными почтовыми службами.
In that context, I would like to observe that the speeding up of trials is not just a matter that concerns the completion strategy. В этой связи я хочу отметить, что ускорение темпов проведения судебных процессов - это вопрос, связанный не только со стратегией завершения работы.
Resolution 56/262 of 15 February 2002 adopted in connection with the consideration of the above-mentioned report, however, did not address the matter. В резолюции 56/262 от 15 февраля 2002 года, принятой в связи с рассмотрением вышеупомянутого доклада, этот вопрос, однако, рассмотрен не был.
He therefore proposed that the Committee should revert to the matter at a later stage of the resumed session of the General Assembly. В связи с этим он предлагает Комитету вернуться к этому вопросу на более позднем этапе возобновленной сессии Генеральной Ассамблеи.
Not only has it been possible to inform all Members of Council activities on a matter of special relevance, but the Council has also heard their suggestions, observations and concerns. Она позволяла не только информировать всех членов о мерах, принимаемых Советом в связи с тем или иным вопросом особой важности, но и самим членам Организации доводить до сведения Совета свои предложения, наблюдения и тревоги.
In 1962, the International Court of Justice had issued an advisory opinion on that matter in connection with certain expenditures of the United Nations. Выступающий отмечает, что в 1962 году Международный Суд принял консультативное заключение по этому вопросу в связи с некоторыми расходами Организации Объединенных Наций.
Mr. Sach said, with reference to the contingency fund, that he considered the matter to be one of record keeping. Г-н Сах в связи с вопросом о резервном фонде говорит, что он считает этот вопрос протокольным.
The General Assembly has also discussed the matter very intensively since the issuance of the Secretary-General's reports and has adopted resolution 55/281 in that connection. После опубликования докладов Генерального секретаря Генеральная Ассамблея также активно обсуждала этот вопрос и приняла в связи с этим свою резолюцию 55/281.
He therefore hoped everything would be done to bring the matter to a successful conclusion during the next session of the General Assembly. Он выражает в этой связи надежду на то, что будут приложены все усилия для успешного решения данного вопроса на следующей сессии Генеральной Ассамблеи.
Accordingly, the twentieth special session of the Board is being held to resolve the matter, in accordance with the Board's decision at its nineteenth special session. В этой связи в соответствии с решением девятнадцатой специальной сессии Совета для урегулирования этого вопроса проводится двадцатая специальная сессия Совета.
I therefore reiterate the call of the Caribbean Community for the urgent convening of an international donors' conference to address the matter of Grenada's utter devastation and its reconstruction. В связи с этим я подтверждаю призыв Карибского сообщества незамедлительно созвать международную конференцию доноров для рассмотрения вопроса об огромных масштабах опустошения Гренады и ее восстановлении.
In this regard, the Council calls upon its members to extend full support to President Mbeki in his mission; Decides to remain actively seized of the matter. В этой связи Совет призывает своих членов оказывать всестороннюю поддержку президенту Мбеки в выполнении его миссии; постановляет продолжать активно заниматься этим вопросом.
In that regard, plans to collect gender-disaggregated data concerning all levels of activity throughout the country would shed more light on the matter. В этой связи планы в отношении сбора данных о всех уровнях деятельности в рамках всей страны с разбивкой по признаку пола должны пролить в этой области дополнительный свет.
The name of the Dispute Resolution Foundation, which the delegation had mentioned in connection with domestic violence, seemed to imply that such violence was considered a private matter. Название Фонда для урегулирования споров, о котором делегация упомянула в связи с проблемой насилия в быту, как представляется, подразумевает, что такое насилие рассматривается в качестве частного и личного вопроса.
He would therefore welcome some clarification of the matter in general and the phrase "equality of treatment" in particular. В этой связи, он просит делегацию разъяснить данный вопрос в целом и выражение «равное обращение», в частности.
Following another discussion on the matter at the 201st meeting, members agreed to send a letter to all Gulf States reminding them of their responsibilities in this regard. После дополнительного обсуждения этого вопроса на 201-м заседании члены Комитета согласились направить всем государствам Залива письмо и напомнить им об их обязанностях в этой связи.
It is a matter of satisfaction that the international community responded to this grave challenge and prevented the brutalization of a whole community. Мы испытываем удовлетворение в связи с тем, что международное сообщество ответило на этот серьезнейший вызов и предотвратило зверства в отношении целой общины.
While the Committee takes note of the constitutional provisions guaranteeing equal treatment of all persons before the law, the lack of legislation explicitly prohibiting racial discrimination is a matter of concern. Хотя Комитет отмечает наличие конституционных положений, гарантирующих равенство обращения со всеми лицами перед законом, он выражает обеспокоенность в связи с отсутствием законодательства, четко запрещающего расовую дискриминацию.