Английский - русский
Перевод слова Matter
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Matter - Связи"

Примеры: Matter - Связи
Implementation of the bulletin should therefore be suspended until the General Assembly took a decision on the matter. Ввиду этого следует приостановить применение данного бюллетеня до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не примет решения в этой связи.
Requests the Secretary General to follow up the matter in coordination with the government of the Union of Comoros and speedily dispatch a delegation from the General Secretariat to take stock of the situation in the Union of Comoros to enable the Secretary General to take appropriate steps. просит Генерального секретаря держать под контролем данный вопрос в координации с правительством Союза Коморских Островов и в скорейшем порядке направить в Союз Коморских Островов делегацию Генерального секретариата для анализа ситуации в стране, с тем чтобы Генеральный секретарь мог предпринять в этой связи надлежащие шаги;
Noting that some territorial Governments have made efforts towards achieving the highest standards of financial supervision and noting also that some territorial Governments have expressed concern about insufficient dialogue between them and the Organisation for Economic Cooperation and Development on that matter, отмечая, что правительства некоторых территорий предприняли усилия, направленные на обеспечение самых высоких стандартов финансового надзора, и отмечая также, что правительства некоторых территорий выражали озабоченность в связи с недостаточно активным диалогом между ними и Организацией экономического сотрудничества и развития по этому вопросу,
Make Mothers Matter would like to make the following recommendations in this respect. Организация «За повышение роли матерей» хотела бы в этой связи предложить следующие рекомендации.
It includes the results of the thirtieth meeting of the Task Force on Integrated Assessment Modelling, held in Berlin from 25 to 27 May 2005, back to back with the first meeting of the Expert Group on Particulate Matter. В нем отражены результаты тридцатого совещания Целевой группы по разработке моделей для комплексной оценки, состоявшегося в Берлине 25-27 мая 2005 года в связи с первым совещанием Группы экспертов по твердым частицам.
Chemical bonds are what make matter matter. Химические связи делают материю материей.
He also partially denied a motion in a contempt-related matter. Он частично отклонил также ходатайство в связи с вопросом, касающимся неуважения к суду.
He therefore hoped that the Government would cooperate on that important matter. В связи с этим оратор выражает надежду на то, что правительство будет готово к сотрудничеству по этому важному вопросу.
The Special Rapporteur therefore considers that it would be a good idea to share with the General Assembly a number of thoughts on the matter. В этой связи Специальный докладчик считает уместным поделиться с Генеральной Ассамблеей некоторыми соображениями по данному вопросу.
Crimes committed in relation to these persons' professional activities were being dealt with by the Investigative Committee as a matter of priority. Преступления, совершенные в связи с их профессиональной деятельностью, рассматриваются Следственным комитетом в приоритетном порядке.
He asked Mr. Shirane for his opinion of that matter. В связи с этим он просит г-на Сиране изложить его мнение по этому вопросу.
The Board was therefore looking forward to the Secretary-General's report to the General Assembly on that matter. В связи с этим Комиссия ожидает представления Генеральной Ассамблее доклада Генерального секретаря по этому вопросу.
He regretted that the matter had not been made a more urgent priority. Оратор выражает сожаление в связи с тем, что данной теме не был присвоен более высокий приоритет.
The General Assembly had agreed to an exception to the biennialization arrangements for the purposes of considering the matter in question. Ассамблея согласилась сделать исключение в процедурах своей работы для рассмотрения этого вопроса в связи с переходом на двухгодичный цикл.
For that reason, the General Assembly should not take a Panglossian view of the matter. В этой связи мы считаем, что Генеральная Ассамблея не должна приукрашивать реальное положение дел.
Subject matter: Disappearance, detention incommunicado, death in prison Тема сообщения: исчезновение, содержание без связи с внешним миром, смерть в тюрьме
The Department is aware of the situation and has actively addressed the matter. Совместно со службой закупок был разработан ряд инструкций, включая изменение порядка оформления заказов в связи с общесистемными контрактами.
The Advisory Committee had requested that the matter be clarified and had noted that much more detailed observations on the matter had been made to the Executive Board of UNDP. Учитывая функции Департамента по координации политики и устойчивому развитию в этой области, Консультативный комитет хотел бы получить разъяснение по данному вопросу и отмечает, что Исполнительному совету ПРООН в данной связи были даны гораздо более подробные разъяснения.
Looks forward to the enhanced implementation of the strategic plan of the Institute under the leadership of its new Director, and in this regard urges the Secretary-General to appoint its new Director as a matter of priority. рассчитывает на более активное осуществление стратегического плана Института под руководством нового Директора и в этой связи настоятельно призывает Генерального секретаря в приоритетном порядке назначить нового директора Института.
The Convention must therefore be followed up as a matter of urgency. В этой связи необходимо в срочном порядке выступить с новыми инициативами, которые бы дополняли Конвенцию.
The urgency of the matter requires that the Council give them most careful consideration and provide an appropriate practical response. Я думаю, что в этой связи нам, возможно, потребуется провести еще одну откровенную дискуссию в Совете, с тем чтобы обеспечить надлежащую последующую деятельность и перейти к практическим действиям.
It was emphasized that population growth today, though a matter for the poorest countries, affects the world and thereby requires a global response. Было также подчеркнуто, что сложился широкий международный консенсус в отношении наличия связи между искоренением нищеты, укреплением репродуктивного здоровья, обеспечением равенства между мужчинами и женщинами и охраной окружающей среды и что международному сообществу необходимо продолжать закреплять успехи, уже достигнутые в этих областях.
General remarks were made regarding the policy context in which the matter of transparency in treaty-based investor-State arbitration arose. Были высказаны общие замечания по поводу политического контекста, в связи с которым возникает вопрос о прозрачности арбитражных разбирательств по спорам между инвесторами и государствами на основе международных договоров.
As a preliminary matter, the Panel finds that in 1997 Ma'aden acquired the rights to the claim filed by Petromin. В предварительном порядке Группа пришла к выводу о том, что в 1997 году к "Ма'аден" перешли все права в связи с претензией, заявленной "Петромин".
She therefore wished to receive an explanation as to why the General Assembly's decision on the matter had not been implemented. Она напоминает, что необходимость укрепления секретариата Пятого комитета уже была признана, в том числе ККАБВ, и в этой связи хотела бы знать, почему принятое Генеральной Ассамблеей на этот счет решение не было выполнено.