Английский - русский
Перевод слова Matter
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Matter - Связи"

Примеры: Matter - Связи
There were two views on the matter. В этой связи было высказано две точки зрения.
However, discrimination against individuals and groups is not a contentious matter, and the right to equal opportunities is a decisive factor in securing their full enjoyment. Вместе с тем недопустимость дискриминации отдельных лиц или групп населения не вызывает никаких споров, в связи с чем право на равные возможности является определяющим фактором обеспечения всестороннего пользования этими правами.
It is therefore a matter of tremendous satisfaction to us that decolonization is now almost complete and that apartheid has finally landed where it belongs - in the dustbin of history. Поэтому мы выражаем глубочайшее удовлетворение в связи с тем, что деколонизация в настоящее время почти полностью завершена и что апартеид наконец оказался там, где ему и положено быть, - на задворках истории.
Mr. Dodo said that he was disappointed with the handling of the matter in Nairobi. Г-н Додо выражает разочарование в связи с тем, как этот вопрос решается в Найроби.
He then wrote to the High Commissioner again on 15 February 1996 to the same effect, and made numerous telephone calls to pursue the matter. Затем он в этой же связи направил еще одно письмо Верховному комиссару 15 февраля 1996 года и в продолжение этого сделал целый ряд телефонных звонков.
However, he wished to register his delegation's regret that it had not been consulted on the matter beforehand. В то же время от имени своей делегации он выразил сожаление в связи с тем, что с ней заблаговременно не были проведены консультации.
If they are subjected, as they were, to a prolonged consultative process it may signal that management is hesitant about the matter. Если вопросы подобного рода становятся предметом длительного процесса консультаций, как это случилось в данном случае, это может означать, что администрация испытывает колебания в связи с ними.
One speaker was concerned at the low response to the survey from South Asia and said he would look into the matter. Один оратор выразил озабоченность в связи с ограниченным откликом стран Южной Азии на этот обзор и заявил, что он проанализирует причины этого.
In this regard, I am convinced that the economics of the environment will shortly become a matter of growing concern and importance to policy-makers. В этой связи я убежден в том, что экономика природопользования вскоре войдет в число все более актуальных приоритетов государственной политики.
It was for that reason that the recent declines in the supply of cereals were a matter of serious concern. Большую озабоченность в этой связи вызывает тот факт, что в последнее время предложение зерновых культур сократилось.
The present report provides an analytical summary of the replies from States and intergovernmental and non-governmental organizations to invitations pursuant to Commission resolutions on the matter. Настоящий доклад содержит краткий аналитический обзор ответов, полученных от государств, межправительственных и неправительственных организаций в связи с соответствующей просьбой, высказанной в резолюции Комиссии.
Mr. SICILIANOS agreed with Mr. de Gouttes that the Committee should act as a matter of urgency. Г-н СИСИЛИАНОС согласен с г-ном де Гуттом в том, что Комитету следует в срочном порядке предпринять действия в этой связи.
In this regard, the Division would conduct a performance analysis, and also seek the views of the missions' management on the matter. В этой связи он намерен провести анализ выполнения таких процедур, а также ознакомится с мнением руководителей миссий по данному вопросу.
Regarding the follow-up of communication No. 779/1997, while the matter of costs appeared to have been resolved, the issue of the re-examination remained vague. Что касается принятия мер в связи с сообщением Nº 779/1997, то, хотя проблема издержек, как представляется, была решена, вопрос о пересмотре остается туманным.
It was therefore regrettable that no consensus had been reached on the matter thus far. В этой связи вызывает сожаление тот факт, что пока по этому вопросу не удалось добиться консенсуса.
A Consultative Committee established by the Treaty provides for consultation and cooperation on any matter arising in relation to the Treaty or for reviewing its operation. Учрежденный согласно Договору Консультативный комитет обеспечивает проведение консультаций и осуществление сотрудничества по любым вопросам, возникающим в связи с Договором, или для проведения обзора его деятельности.
This sensitive matter has, more than any other event over the last six months, stimulated debate on the relationship between peace and justice. Этот чувствительный вопрос, более чем какое-либо другое событие последних шести месяцев, стимулировал прения по вопросу о связи между миром и справедливостью.
He is satisfied that these reports raise important human rights issues that need to be addressed by the responsible authorities as a matter of priority. Он уверен, что в связи с этими сообщениями возникают важные вопросы прав человека, которые должны быть в приоритетном порядке урегулированы компетентными властями.
The representatives discussed the problem with the non-governmental organization liaison officer in Geneva, who agreed to take up the matter with the appropriate authorities. Наши представители обсуждали эту проблему с сотрудником по вопросам связи с НПО в Женеве, который согласился поставить этот вопрос перед соответствующими властями.
The representative of Cuba said that the limited participation of developing country experts in expert meetings as a result of lack of funding was a matter for concern. Представитель Кубы сказал, что ограниченное участие экспертов из развивающихся стран в совещаниях экспертов в связи с нехваткой финансовых ресурсов вызывает обеспокоенность.
The subsidiary bodies of the Advisory Committee had been instructed to follow up on the matter and report to the Commission at its subsequent sessions. Вспомогательным органам Консультативного комитета было поручено осуществлять последующую деятельность в связи с этим вопросом и отчитаться перед Комиссией на ее последующих сессиях.
In addition to adopting a new resolution on the matter, we have also renewed and broadened our engagement with civil society, non-governmental organizations and the private sector. В дополнение к принятию новой резолюции по этому вопросу мы также обновили и расширили наши связи с гражданским обществом, неправительственными организациями и частным сектором.
In that context, he referred to the note dated 29 January 1999 from the President of the Security Council on that matter. В этой связи он напоминает о записке Председателя Совета Безопасности по данному вопросу от 29 января 1999 года.
We are pleased with everything that was said last week on this extremely important matter, and we will continue our exemplary work on sustainable development. Мы испытываем удовлетворение в связи со всем, сказанным на прошлой неделе по этому крайне важному вопросу, и мы продолжаем нашу образцовую работу по устойчивому развитию.
In that connection, we propose considering the elaboration of a universal international legal instrument on that matter to reflect the current realities. В связи с этим выступаем за обсуждение вопроса о разработке универсальной международно-правовой договоренности по данному вопросу, учитывающей современные реалии.