Английский - русский
Перевод слова Matter
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Matter - Связи"

Примеры: Matter - Связи
It was considered that such participation could be valuable but that it was important to have some clarity on the matter. Было указано, что такое участие могло бы быть ценным, однако в этой связи необходимо в некоторой мере прояснить данный вопрос.
It continued to believe that respect for the "one-China" policy must form the basis of any action on the matter. Она по-прежнему считает, что уважение принципа «одного Китая» должно лежать в основе любых действий в связи с этой проблемой.
Due to the objections raised by some countries at its thirty-second session, the Commission requested ISWGNA to review the matter and reach a decision as quickly as possible. В связи с тем, что на тридцать второй сессии Статистической комиссии некоторые страны высказали по этому поводу свои возражения, Комиссия обратилась к МСРГНС с просьбой вновь рассмотреть этот вопрос и как можно скорее принять по нему решение.
In this regard, it is vitally important that as many as possible of the recommendations arising out of the 3-year review be implemented as a matter of urgency. В этой связи исключительно важно, чтобы было незамедлительно выполнено как можно больше рекомендаций, сформулированных по итогам трехлетнего обзора.
It is a matter of great concern to my delegation that a large number of indictees - 18 in total - are still at large. Моя делегация выражает серьезную обеспокоенность в связи с тем, что большое число обвиняемых - в общей сложности 18 человек - все еще находятся на свободе.
On a related matter, the Special Rapporteur observed that the Second Inter-Religious Dialogue Conference took place from 8 to 10 October 1994 at Khartoum. В этой связи Специальный докладчик отметил, что с 8 по 10 октября 1994 года в Хартуме была проведена вторая Конференция по развитию диалога между религиозными общинами.
Her delegation understood it to signify not only criminalization measures, but also a wide range of preventive measures involved in such a complex subject matter. По мнению ее делегации, этот термин означает не только меры по криминализации, но также широкий круг мер по предупреждению, необходимых в связи с решением такой сложной проблемы.
For that matter limitations are set of the maximum duration of outgoing call till 30 minutes on one call for MTS prepaid subscribers. В связи с этим введено ограничения максимальной продолжительности исходящего звонка до 30 минут на один звонок для всех абонентов МТС Предоплата.
Accusations of witchcraft is the only justifiable reason for the refusal to house a family member, no matter how distant the relation. Обвинение в колдовстве является единственным законным основанием для выселения из дома члена семьи, независимо от того, насколько родственные связи являются близкими.
I must see Dr Grogan on a matter of the utmost importance. Я хочу видеть Доктора Грогана в связи с очень важным делом.
She added that the rules of procedure did not specifically deal with the matter of accreditation and that United Nations practice therefore applied. Она добавила, что в правилах процедуры вопросы аккредитации конкретно не рассматриваются и что в этой связи применяется практика Организации Объединенных Наций.
Mr. Arbiter, we ask that the reopened... based on the matter of false imprisonment. Господин арбитр, мы просим, чтоб арбитраж был снова открыт в связи с проблемой незаконного лишения свободы.
What does it matter if we crack their communication? Чем нам поможет взлом их связи?
In the opinion of the Advisory Committee, more information should be provided to the Assembly regarding the Secretary-General's proposal in this regard and the matter discussed in appropriate forums. По мнению Консультативного комитета, Ассамблее необходимо представить дополнительную информацию относительно высказанного в этой связи предложения Генерального секретаря и рассмотреть данный вопрос на соответствующих форумах.
In this regard, the Secretary-General will report to the Security Council with considered recommendations on the matter before the end of 31 May 1994. В этой связи Генеральный секретарь не позднее 31 мая 1994 года представит Совету Безопасности доклад с тщательно продуманными рекомендациями по данному вопросу.
In that connection, his delegation wondered whether, in view of the urgency of the matter ACABQ might be able to speed up its work. Делегация Колумбии задает в этой связи вопрос о том, не мог ли ККАБВ ускорить свою работу, учитывая чрезвычайность сложившейся ситуации.
It would be timely, therefore, for the Special Committee to pursue its analysis and consideration of all aspects of the matter in 1996. В этой связи Специальному комитету по Уставу в 1996 году целесообразно бы было провести анализ и изучение всех аспектов этой проблемы.
Consequently, his delegation had requested the President of the General Assembly to place the matter on the Assembly's agenda. В связи с этим делегация Ирака просила Председателя Генеральной Ассамблеи внести этот вопрос в повестку дня ее сессии.
One other matter which was a cause of concern to his delegation was the volume of documentation and reports requested under the item. Другой вопрос, в связи с которым оратор выражает озабоченность, касается объема документации и докладов, представляемых по этому вопросу.
The Conference will therefore take up the matter again in two years time and assess the effect of the first review. В связи с этим Конференция, возможно, пожелает вернуться к этому вопросу через два года и оценить результаты первого обзора.
Such immunity from censorship shall extend to printed matter, photographic and electronic data communications, and other forms of communications as may be used by the Tribunal. Такой иммунитет от цензуры распространяется на печатные материалы, сообщения через фото- и электронные средства связи и другие формы сообщений, которые могут использоваться Трибуналом.
UNDCP was invited to continue to develop, as a matter of priority, the declaration on the guiding principles of reduction of illicit demand for drugs. В этой связи МПКНСООН было предложено в качестве приоритетного направления деятельности продолжать разработку декларации руководящих принципов относительно сокращения незаконного спроса на наркотики.
The events of today increase the urgency of the matter and I trust that the Security Council will take the necessary steps in this regard. Сегодняшние события придают еще более срочный характер данному вопросу, и я выражаю надежду, что Совет Безопасности предпримет в этой связи необходимые шаги.
In connection with the implementation of article 39 of the Convention, the Committee suggests that the State party consider as a matter of priority the further development of rehabilitative programmes. В связи с осуществлением статьи 39 Конвенции Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть в первоочередном порядке вопрос о дальнейшем развитии реабилитационных программ.
On both occasions the police and Yugoslav Army liaison officer were notified 19 May, the head of Sector Alpha met the local authorities and raised the matter. В обоих случаях о происшедшем были немедленно уведомлены полиция и офицер связи югославской армии. 19 мая командующий сектором "Альфа" встретился с местными властями и поднял этот вопрос.