The inclusion of three additional Members from the Pacific region is no small matter in that regard. |
В этой связи вступление трех новых государств-членов из Тихоокеанского региона представляется значительным событием. |
We therefore call on the Working Group to look into this serious matter. |
В связи с этим мы призываем Рабочую группу тщательно изучить этот важный вопрос. |
In 1996, the Committee had adopted general recommendations on the matter. |
В этой связи г-н Шерифис напоминает, что в 1996 году Комитет принял общие рекомендации по этому вопросу. |
The impasse on this procedural matter reflects the profound divergence over substantive issues among relevant countries or country groups. |
Тупиковая ситуация в связи с этим процедурным вопросом отражает глубокие расхождения среди соответствующих стран или групп стран по вопросам существа. |
I am writing you about an urgent matter that has caused deep concern to the entire Albanian nation. |
Обращаюсь к Вам в связи со срочным вопросом, который вызывает серьезную тревогу у всего албанского народа. |
The matter raised far-reaching theoretical problems that were beyond the Committee's sphere of competence. |
В связи с данным вопросом возникают очень серьезные теоретические проблемы, которые выходят за рамки компетенции Комитета. |
He asked the United Kingdom delegation to inform the Chinese authorities of his concern about that matter. |
В этой связи он просит делегацию Соединенного Королевства довести до сведения властей Китая его беспокойство по данному вопросу. |
Any decision on the matter should apply to all liaison offices, particularly those of the regional commissions. |
Любое решение по данному вопросу должно быть применимо ко всем сотрудникам по вопросам связи, прежде всего в региональных комиссиях. |
The issue of the Mercure telecommunications facility should be resolved as a matter of urgency. |
Необходимо в срочном порядке урегулировать вопрос о станции связи «Меркурий». |
In this regard, the present downturn in the percentage of gross national product allocated to official development assistance remains a matter of concern. |
В этой связи продолжает тревожить нынешнее снижение доли валового национального продукта, выделяемой на официальную помощь развитию. |
The Office of Audit and Performance Review systematically follows up with all the country offices as a matter of practice. |
Управление ревизии и анализа эффективности работы взяло за практику поддерживать систематические контакты со всеми страновыми отделениями в связи с указанными мерами. |
The matter was raised immediately with the Yugoslav Army Liaison Officer. |
Этот вопрос был немедленно доведен до сведения офицера связи югославской армии. |
In that regard, we further note that Syria has established a national investigation commission to look into the matter. |
В этой связи мы также отмечаем, что Сирия создала национальную комиссию по расследованию в целях прояснения обстоятельств этого дела. |
The precarious material conditions in prisons are also a matter for concern; |
Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с неблагоприятными условиями содержания в пенитенциарных учреждениях; |
In that regard, Germany calls upon the Security Council to take appropriate steps as a matter of urgency. |
В связи с этим Германия призывает Совет Безопасности срочно предпринять необходимые шаги в этом направлении. |
In that regard, they underscored the importance of any decision taken by the Meeting of States Parties on the matter. |
В этой связи они подчеркнули важность любого решения, принимаемого Совещанием государств-участников по этому вопросу. |
There is also concern that global competition is undermining social and environmental policies, although this is a matter of intense debate. |
Высказываются также опасения в связи с тем, что глобальная конкуренция подрывает социальную и природоохранную политику, хотя вокруг этого вопроса и ведутся активные дебаты. |
The Special Rapporteur will thus follow up this subject matter as soon as it is feasible. |
В этой связи Специальный докладчик продолжит рассмотрение данного вопроса как только это станет реальным. |
He emphasized once again that the United Kingdom must adopt a more precise and constructive position on the matter. |
В этой связи оратор вновь подчеркивает, что Соединенному Королевству следовало бы занять более четкую и конструктивную позицию по этому вопросу. |
But China's relations with Taiwan were an internal matter and the principles of sovereignty and territorial integrity must be taken into account. |
Однако отношения Китая с Тайванем являются внутренним вопросом; в этой связи необходимо принимать во внимание принципы суверенитета и территориальной целостности. |
It would not therefore submit a report on the matter. |
В связи с этим Консультативный комитет не будет представлять доклад по этому вопросу. |
The deliberations on the matter should be concluded without further delay and a functional mechanism established to help third States affected by sanctions. |
В связи с этим она надеется, что прения по этому вопросу завершатся в срок, а также будет создан функциональный механизм по оказанию помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций. |
In a related matter, the organizational structures of a number of missions include a Joint Mission Analysis Cell. |
В связи с этим следует обратить внимание на то, что в организационную структуру ряда миссий входит объединенная аналитическая ячейка миссии. |
The Executive Director would therefore inform the Council on the matter through the Committee of Permanent Representatives. |
В этой связи Директор-исполнитель проинформирует Совет по этому вопросу через Комитет постоянных представителей. |
The special needs of foreigners in prison needed to be addressed and the Commission was invited to address that matter in the future. |
Необходимо учитывать особые потребности иностранцев в тюрьмах, в связи с чем Комиссии было предложено рассмотреть этот вопрос в будущем. |