Английский - русский
Перевод слова Matter
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Matter - Связи"

Примеры: Matter - Связи
The inclusion of three additional Members from the Pacific region is no small matter in that regard. В этой связи вступление трех новых государств-членов из Тихоокеанского региона представляется значительным событием.
We therefore call on the Working Group to look into this serious matter. В связи с этим мы призываем Рабочую группу тщательно изучить этот важный вопрос.
In 1996, the Committee had adopted general recommendations on the matter. В этой связи г-н Шерифис напоминает, что в 1996 году Комитет принял общие рекомендации по этому вопросу.
The impasse on this procedural matter reflects the profound divergence over substantive issues among relevant countries or country groups. Тупиковая ситуация в связи с этим процедурным вопросом отражает глубокие расхождения среди соответствующих стран или групп стран по вопросам существа.
I am writing you about an urgent matter that has caused deep concern to the entire Albanian nation. Обращаюсь к Вам в связи со срочным вопросом, который вызывает серьезную тревогу у всего албанского народа.
The matter raised far-reaching theoretical problems that were beyond the Committee's sphere of competence. В связи с данным вопросом возникают очень серьезные теоретические проблемы, которые выходят за рамки компетенции Комитета.
He asked the United Kingdom delegation to inform the Chinese authorities of his concern about that matter. В этой связи он просит делегацию Соединенного Королевства довести до сведения властей Китая его беспокойство по данному вопросу.
Any decision on the matter should apply to all liaison offices, particularly those of the regional commissions. Любое решение по данному вопросу должно быть применимо ко всем сотрудникам по вопросам связи, прежде всего в региональных комиссиях.
The issue of the Mercure telecommunications facility should be resolved as a matter of urgency. Необходимо в срочном порядке урегулировать вопрос о станции связи «Меркурий».
In this regard, the present downturn in the percentage of gross national product allocated to official development assistance remains a matter of concern. В этой связи продолжает тревожить нынешнее снижение доли валового национального продукта, выделяемой на официальную помощь развитию.
The Office of Audit and Performance Review systematically follows up with all the country offices as a matter of practice. Управление ревизии и анализа эффективности работы взяло за практику поддерживать систематические контакты со всеми страновыми отделениями в связи с указанными мерами.
The matter was raised immediately with the Yugoslav Army Liaison Officer. Этот вопрос был немедленно доведен до сведения офицера связи югославской армии.
In that regard, we further note that Syria has established a national investigation commission to look into the matter. В этой связи мы также отмечаем, что Сирия создала национальную комиссию по расследованию в целях прояснения обстоятельств этого дела.
The precarious material conditions in prisons are also a matter for concern; Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с неблагоприятными условиями содержания в пенитенциарных учреждениях;
In that regard, Germany calls upon the Security Council to take appropriate steps as a matter of urgency. В связи с этим Германия призывает Совет Безопасности срочно предпринять необходимые шаги в этом направлении.
In that regard, they underscored the importance of any decision taken by the Meeting of States Parties on the matter. В этой связи они подчеркнули важность любого решения, принимаемого Совещанием государств-участников по этому вопросу.
There is also concern that global competition is undermining social and environmental policies, although this is a matter of intense debate. Высказываются также опасения в связи с тем, что глобальная конкуренция подрывает социальную и природоохранную политику, хотя вокруг этого вопроса и ведутся активные дебаты.
The Special Rapporteur will thus follow up this subject matter as soon as it is feasible. В этой связи Специальный докладчик продолжит рассмотрение данного вопроса как только это станет реальным.
He emphasized once again that the United Kingdom must adopt a more precise and constructive position on the matter. В этой связи оратор вновь подчеркивает, что Соединенному Королевству следовало бы занять более четкую и конструктивную позицию по этому вопросу.
But China's relations with Taiwan were an internal matter and the principles of sovereignty and territorial integrity must be taken into account. Однако отношения Китая с Тайванем являются внутренним вопросом; в этой связи необходимо принимать во внимание принципы суверенитета и территориальной целостности.
It would not therefore submit a report on the matter. В связи с этим Консультативный комитет не будет представлять доклад по этому вопросу.
The deliberations on the matter should be concluded without further delay and a functional mechanism established to help third States affected by sanctions. В связи с этим она надеется, что прения по этому вопросу завершатся в срок, а также будет создан функциональный механизм по оказанию помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций.
In a related matter, the organizational structures of a number of missions include a Joint Mission Analysis Cell. В связи с этим следует обратить внимание на то, что в организационную структуру ряда миссий входит объединенная аналитическая ячейка миссии.
The Executive Director would therefore inform the Council on the matter through the Committee of Permanent Representatives. В этой связи Директор-исполнитель проинформирует Совет по этому вопросу через Комитет постоянных представителей.
The special needs of foreigners in prison needed to be addressed and the Commission was invited to address that matter in the future. Необходимо учитывать особые потребности иностранцев в тюрьмах, в связи с чем Комиссии было предложено рассмотреть этот вопрос в будущем.