Английский - русский
Перевод слова Matter
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Matter - Связи"

Примеры: Matter - Связи
Regarding the harmonization of the presentation of the proposed programme budget and the translation matter, the necessary measures would be taken. Что же касается обеспечения согласованности представления предлагаемого бюджета по программам и проблемы перевода, то в связи с этим будут приняты необходимые меры.
He therefore requested that a decision on the matter be postponed pending further instructions from his capital. В этой связи он просит отложить принятие решения по этому вопросу до получения им новых инструкций из столицы.
His delegation therefore believed that the Committee should study the matter further and avoid taking a hasty decision. В связи с этим его делегация полагает, что Комитету следует продолжить изучение этого вопроса и избегать принятия поспешных решений.
The Working Group noted, in that connection, that the draft model provisions covered most of the subject matter addressed in the legislative recommendations. В этой связи Рабочая группа отметила, что проекты типовых положений охватывают большинство вопросов, рассматриваемых в законодательных рекомендациях.
In that respect, the strong commitment of the developed countries is a matter of paramount importance. В этой связи главное значение имеет твердая приверженность делу борьбы с эпидемией со стороны развитых стран.
His delegation would welcome clarification of the host city's intentions in the matter. Его делегация приветствовала бы дополнительную информацию о намерениях города пребывания в этой связи.
According to the Deputy Parliamentary Ombudsman, the police should have interfered in the matter without delay. По мнению заместителя омбудсмена парламента, полиции следовало безотлагательно принять в этой связи соответствующие меры.
The decline or stagnation in core resources of the United Nations funds and programmes was a matter of great concern. В этой связи большое беспокойство вызывает сокращение или приостановка роста основных ресурсов фондов и программ Организации Объединенных Наций.
It was also a matter of some concern that the Guide not be seen to encourage the proliferation of exceptions. Определенная обеспокоенность была выражена в связи с тем, что не следует создавать впечатление, будто бы руководство поощряет увеличение числа исключений.
UNEP will therefore bring the matter to the attention of appropriate United Nations Inter-agency bodies. В этой связи ЮНЕП доведет данный вопрос до сведения соответствующих межучрежденческих органов Организации Объединенных Наций.
In that context, the rejuvenation of staff continued to be a matter of priority. В этой связи первоочередное внимание следует уделять вопросу об омоложении кадров.
In that connection it was obvious that it was not a matter of peaceful or agreed possession. В этой связи очевидно, что речь не идет о мирном или согласованном владении.
Concerning funds for the Liaison Committee for Development NGOs to the European Union, he said that the matter was under consideration. Что касается финансирования Комитета Европейского союза по связи с НПО в области развития, выступающий отметил, что этот вопрос находится на стадии рассмотрения.
The 1974 Act concerning Damages for the Restriction of Liberty contains provisions on the matter. Закон о возмещении ущерба в связи с ограничением свободы 1974 года содержит соответствующие положения по этому вопросу.
The High Court also has original jurisdiction in any matter arising under this Constitution or involving its interpretation. Высокий суд обладает также юрисдикцией суда первой инстанции по любому вопросу, возникающему в связи с настоящей Конституцией или связанному с ее толкованием.
We are grateful in this connection to the Secretary-General for his tenth report on the matter. В этой связи мы признательны Генеральному секретарю за его десятый доклад по этому вопросу.
Global warming was a matter of grave concern, and the Kyoto Protocol must be made a reality. Серьезную озабоченность вызывает потепление глобального климата, в связи с чем необходимо обеспечить воплощение на практике положений Киотского протокола.
In preparing for his mission, the Special Rapporteur had followed the matter closely. В процессе подготовки к своей миссии Специальный докладчик внимательно следил за развитием событий в связи с данной проблемой.
On the same matter, the representative of France underlined that the NGO was a prestigious one, with a long-standing reputation. В связи с этим же вопросом представитель Франции подчеркнул, что эта НПО пользуется авторитетом и давно известна.
In that connection, it was observed that many countries considered such coordination as a matter of administrative practice. В этой связи было отмечено, что многие страны считают, что вопросы такой координации относятся к административной практике.
In that regard, the Committee agreed that the regional groups should consider the matter among their members. В этой связи Комитет решил, что региональным группам следует рассмотреть этот вопрос со своими членами.
That the Prosecutor may have additional remarks on that issue, as he is actively pursuing the matter. Обвинитель выскажет дополнительные замечание в этой связи, поскольку она активно занимается этим вопросом.
It was therefore suggested that the matter should be left to domestic procedural rules. В этой связи было предложено оставить данный вопрос на урегулирование в соответствии с внутренними процессуальными нормами.
The possible signing of the peace agreements makes an examination of this fundamental question a matter of urgency. В связи с возможным подписанием мирных соглашений остро ощущается необходимость изучения земельного вопроса в этой стране.
It is therefore crucial that all States become parties to those conventions as a matter of urgency. В этой связи исключительно важно, чтобы все государства как можно скорее стали участниками этих конвенций.