It may wish to provide the necessary guidance in the matter. |
Совет, возможно, пожелает дать в этой связи необходимые рекомендации. |
His delegation intended to introduce a specific proposal on the matter. |
Болгарская делегация намерена представить в этой связи конкретное предложение. |
It is therefore a matter of great satisfaction that this void has now been filled in. |
Поэтому мы испытываем значительное удовлетворение в связи с тем, что этот пробел теперь восполнен. |
The relationship between the proposed international criminal court and national courts was a matter which also merited close scrutiny. |
Необходимо также тщательно рассмотреть вопрос о связи предлагаемого международного уголовного суда с национальными судами. |
His delegation therefore supported postponing consideration of the matter for the time being. |
ЗЗ. В этой связи делегация Канады считает, что рассмотрение этого вопроса в данный момент следует отложить. |
That subparagraph should therefore be deleted and the matter left to the States in their domestic legislation. |
В этой связи было бы желательно исключить этот подпункт, чтобы государства урегулировали этот вопрос в своем национальном законодательстве. |
In that connection, the Secretary-General had recently asked the Administrator of UNDP for his assistance in the matter. |
В этой связи Генеральный секретарь недавно просил Администратора ПРООН оказать ему содействие в этом вопросе. |
The proposed merger of the two organizations was naturally a matter of great interest to her delegation. |
В этой связи японская делегация проявляет весьма серьезный интерес к предложению об объединении этих двух организаций. |
It was concerned at the possibility that he might not receive adequate funding and it would bring the matter up with its Government. |
Она озабочена в связи с возможностью того, что он может не получить адекватного финансирования, и она представит этот вопрос для рассмотрения своему правительству. |
In relation to the matter in hand, three observations are called for. |
В связи с рассматриваемым нами делом на ум приходят три следующих соображения. |
The Board therefore recommends that UNDP promulgate this requirement as a matter of priority. |
В связи с этим Комиссия рекомендует ПРООН зафиксировать это требование в первоочередном порядке. |
The Board therefore recommends that the strategy be submitted to the Executive Committee as a matter of priority. |
В связи с этим Комиссия рекомендует в первоочередном порядке представить эту стратегию Исполнительному комитету. |
He had therefore suggested that consultations should be held on the matter. |
В этой связи выступающий предлагает провести консультации по этому вопросу. |
It was noted in that regard that some procedural requirements might be regarded as a matter of public policy. |
В этой связи было отмечено, что некоторые процессуальные требования могут квалифицироваться как относящиеся к вопросам публичного порядка. |
His delegation therefore proposed that the matter should be formally debated in plenary meeting. |
Мальтийская делегация в связи с этим надеется, что официальные прения по этому вопросу состоятся на пленарном заседании. |
Allow me to use this occasion to address briefly a procedural matter under this item. |
Позвольте мне в этой связи кратко коснуться процедурного вопроса, имеющего отношение к рассмотрению этого пункта. |
His delegation therefore hoped that the matter would be duly included in the medium-term plan for 1998. |
В этой связи делегация Ганы надеется, что этот вопрос будет надлежащим образом включен в среднесрочный план на 1998 год. |
In the opinion of delegations, measures relating to the support account must be adopted as a matter of urgency. |
По мнению делегаций, необходимо принять срочные меры в связи с вспомогательным счетом. |
In that context, the progressive accession to and implementation of United Nations instruments on human rights was a matter of fundamental concern. |
В этой связи ратификация и последующее применение документов Организации Объединенных Наций по правам человека имеет первостепенное значение. |
It is a matter of satisfaction to my delegation that the International Seabed Authority has been established, with its seat at Kingston, Jamaica. |
Моя делегация также испытывает удовлетворение в связи с созданием Международного органа по морскому дну со штаб-квартирой в Кингстоне, Ямайка. |
That matter raised certain basic issues which needed to be addressed in a more standardized form. |
В этой связи возникает ряд принципиальных вопросов, к решению которых необходимо обеспечить более согласованный подход. |
It would be useless to have recourse to the urgent procedures on the matter. |
В этой связи применение процедуры незамедлительных действий не принесло бы никакой пользы. |
However, no concrete suggestions are made on the matter. |
Однако никаких конкретных предложений в этой связи сделано не было. |
The Chinese Government reserves the right to take further action on the matter. |
Правительство Китая оставляет за собой право принять дополнительные меры в этой связи. |
The United Kingdom, therefore, would return to the matter at the resumed session. |
В связи с этим Соединенное Королевство вернется к рассмотрению данного вопроса на возобновленной сессии. |