Английский - русский
Перевод слова Matter
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Matter - Связи"

Примеры: Matter - Связи
The matter became all the more urgent as new military doctrines were put forward involving the development and deployment of new and costly weapons of destruction intended to promote the hegemonic domination of the most powerful over the rest of the inhabitants of the planet. Этот вопрос становится тем более актуальным в связи с выдвижением новых военных доктрин, касающихся разработки и развертывания новых и дорогостоящих видов оружия уничтожения, призванных обеспечить гегемонию и господство наиболее могущественной группы над всеми остальными обитателями планеты.
While that proposal had arisen from a recommendation of the Advisory Committee, she trusted that, when it reverted to the matter, the Advisory Committee would take account of the views expressed by Member States. Хотя это предложение было подготовлено в связи с рекомендацией Консультативного комитета, она надеется на то, что при повторном рассмотрении этого вопроса Консультативный комитет учтет мнения государств-членов.
On a related matter, the Advisory Committee was informed that negotiations on OIOS charges for investigations carried out were ongoing and that UNHCR was considering the establishment of MOUs with OIOS for future investigations. В связи с одним смежным вопросом Консультативный комитет был проинформирован о том, что в настоящее время идут переговоры по поводу оплаты за услуги по проведению расследований, взимаемые УСВН, и что УВКБ рассматривает возможность заключения МоД с УСВН для проведения будущих расследований.
While his delegation believed that the role of the General Assembly in the current matter was to decide on issues of procedure rather than substance, the comments of the representative of Armenia on issues of substance merited a response. Несмотря на то что делегация Азербайджана в контексте данной проблемы видит роль Генеральной Ассамблеи в том, чтобы принять решение по вопросам процедуры, а не существа, она не может не ответить на замечания, сделанные представителем Армении в этой связи.
Incidentally, the delegation might wish to provide more detail on the matter of the autonomous provinces and to clarify whether that status was linked to the different ethnic groups living in those provinces. В этой связи делегация могла бы дать уточнения по вопросу об автономных провинциях и, в частности, сообщить, связан ли этот статус с проживающими в провинциях различными этническими группами.
In that regard, he wished to recall that there still remained 16 Non-Self-Governing Territories on the United Nations list which had not experienced that "triumphant dismantling" and that the Committee, and the General Assembly, remained very much seized of the matter. В связи с этим он хотел бы напомнить о том, что в списке Организации Объединенных Наций все еще числятся 16 несамоуправляющихся территорий, которые еще не пережили этого "полного уничтожения", и что Комитет и Генеральная Ассамблея по-прежнему серьезно этим обеспокоены.
The Puerto Rican people were weary and indignant of the political situation in Puerto Rico, which was a matter of shame for the international community, particularly given that the period 2001-2010 had been declared the Second International Decade for the Eradication of Colonialism. Пуэрториканцы испытывают раздражение и возмущение в связи с политической ситуацией в Пуэрто-Рико, являющейся позором для международного сообщества, в особенности ввиду того, что период с 2001 по 2010 год объявлен вторым Международным десятилетием за искоренение колониализма.
While my delegation appreciates the progress made so far, particularly in the form of the establishment of the Human Rights Council and the Peacebuilding Commission, we are unhappy about the sluggish pace of Security Council reform, a matter that is close to the heart of Africa. Наша делегация высоко оценивает прогресс, достигнутый на данный момент, в частности, создание Совета по правам человека и Комиссии по миростроительству, однако мы испытываем разочарование в связи с медленными темпами осуществления реформы Совета Безопасности - вопросом, близким сердцу африканских стран.
The low level of participation of experts in recent meetings due to lack of funding was a matter of concern, and the Group therefore called upon donors to engage in constructive consultations with a view to finding a durable solution to the problem. Вызывает обеспокоенность низкий уровень участия экспертов в последних совещаниях в связи с нехваткой финансирования, и в этой связи Группа призывает доноров провести конструктивные консультации в целях нахождения долгосрочного решения данной проблемы.
The subject matter of a criminal seizure order can be any asset or any resource provided that such assets or resources are connected with criminal activities forming the object of a criminal investigation or an ongoing criminal case. Решение о конфискации в уголовном порядке может быть принято в отношении любого актива или любых ресурсов при том условии, что такие активы или ресурсы связаны с преступной деятельностью, которая является предметом уголовного расследования или в связи с которой уже заведено уголовное дело.
This case has also been put on the agenda of the 'Diamond Task Force Intelligence' where the departments concerned have been asked to look into the matter and report all relevant information to the Public Prosecutor's Office. Данное дело было включено также в повестку дня Целевой информационно-аналитической группы по алмазам, в связи с чем соответствующим департаментам было предложено разобраться с ним и представить всю соответствующую информацию прокуратуре.
A full-time stress counsellor has now been assigned to the Office of the United Nations Security Coordinator to coordinate the inter-agency response to critical incidents as well as to develop policy related to the matter. В штат Канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности был включен специалист по вопросам снятия стресса для координации межучрежденческих ответных мер в связи с критическими ситуациями и разработки политики в этой области.
Likewise, it would be useful to investigate the nexus between human rights and humanitarian issues - a matter that would be of interest, inter alia, to the recently established Council for Human Rights. Целесообразно также изучить вопрос о связи между правами человека и гуманитарными вопросами, который, пожалуй, представляет интерес, в частности, для недавно учрежденного Совета по правам человека.
It is therefore a matter of concern that judgements across the world are unfortunately providing a legal basis for a growing conflict between proponents of the right to a healthy environment and the right to housing and livelihood. В этой связи озабоченность вызывает тот факт, что судебные решения во всем мире создают, к сожалению, правовую основу для все более острого конфликта между сторонниками права на здоровую окружающую среду и права на средства к существованию.
The possibility that natural and legal persons resident in Brazil may be involved in international crimes such as terrorism, contraband, drug or arms trafficking, money laundering and piracy is a matter of concern for the Government of Brazil. Правительство Бразилии озабочено в связи с тем, что физические и юридические лица, находящиеся в Бразилии, могут участвовать в незаконных международных актах, таких, например, как терроризм, контрабанда, торговля наркотиками и вооружением, отмывание денег и пиратство.
The CHAIRPERSON recalled that the situation of Seychelles had already been reviewed at the August session of the previous year, but in the absence of any response to its correspondence, the Committee must decide how to proceed on the matter. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что положение на Сейшельских Островах уже рассматривалось на августовской сессии прошлого года, однако при отсутствии ответа на свою корреспонденцию Комитет должен решить, каким образом ему действовать в этой связи.
The representatives of Denmark and Norway indicated that their countries reserved the right to make an interpretative statement at the time of signing the Protocol regarding article 6, paragraph 3, of the Protocol, in connection with a technical matter related to their penal systems. Представители Дании и Норвегии указали, что их страны резервируют право сделать во время подписания протокола заявление о толковании в отношении пункта З статьи 6 протокола в связи с техническим вопросом, касающимся их пенитенциарных систем.
At the end of the talks on the matter, I noted that on the issue of Kuwaiti property, there was now a clear understanding for creating a detailed mechanism for the return of the Kuwaiti National Archives. По завершении переговоров по этому вопросу я отметил, что в связи с проблемой кувейтского имущества сейчас имеется четкая договоренность о создании конкретного механизма для возвращения государственных архивов Кувейта.
In order to know what steps were needed to address that situation, the Government was advised to carry out a study on the matter and to report on its outcome in its next periodic report. Для того чтобы выяснить, какие меры необходимо принять в этой связи, правительству рекомендуется провести исследование в этой области и проинформировать о его результатах в следующем периодическом докладе.
Important feedback mechanisms might include consultations with key government departments and agencies, advice from professional advisory committees in major subject matter areas; user feedback and market research; ad hoc consultations with interested groups; and liaison with statistical offices from other countries. К числу важных механизмов обратной связи можно отнести консультации с ключевыми правительственными ведомствами и учреждениями; консультационная помощь со стороны групп экспертов по важнейшим тематическим областям; выяснение мнений пользователей и рыночные исследования; целевые консультации с заинтересованными группами, а также связи со статистическими управлениями других стран.
I would now like to turn to a specific issue raised by another delegation on a matter of importance to my delegation, and that is the reference to MANPADS in paragraphs 53 and 54. А теперь я хотела бы перейти к конкретной проблеме, поднятой другой делегацией в связи с вопросом, имеющим важное значение для моей делегации, а именно в связи со ссылкой на ПЗРК в пунктах 53 и 54.
In this connection, the Committee recalls that the same matter concerns the same authors, the same facts and the same substantive rights. В этой связи Комитет напоминает, что этот же вопрос касается тех же авторов, тех же фактов и тех же основных прав.
In this regard I wish to express our confidence in the United Nations to bring an end to this complex and cruel conflict, a crucial step for the stability of the region and an important matter for the future of mankind. В этой связи я хочу выразить нашу уверенность в том, что Организация Объединенных Наций положит конец этому сложному и жестокому конфликту, что является жизненно важным шагом для достижения стабильности в этом регионе и важным вопросом для будущего человечества.
However, as of 31 July 2004, Sierra Leone had not given its consent to the Court's jurisdiction in the case; the Court has accordingly taken no action in the matter. Однако по состоянию на 31 июля 2004 года Сьерра-Леоне не дала своего согласия на юрисдикцию Суда по этому делу; соответственно Суд не предпринимал никаких действий в связи с этим вопросом.
Since no new contributions have been made and no agreement emerged, ISWGNA decided to close the group on this topic and suggested that the matter be taken up later by the expert advisory group to ISWGNA, when established. В связи с тем, что не были предоставлены новые материалы и не было достигнуто какое-либо соглашение, МСРГНС приняла решение распустить группу по этой теме и предложила впоследствии передать этот вопрос на рассмотрение экспертно-консультативной группе МСРГНС, которую предполагается учредить.