As the now 16-year-old civil war in the territory of the State party has claimed as many as 1.9 million lives since 1983, the Committee expresses its concern over the ethnic dimensions of the conflict. |
З. Поскольку на сегодняшний день продолжающаяся 16 лет гражданская война на территории государства-участника унесла с 1983 года 1,9 млн. жизней, Комитет выражает обеспокоенность этническим аспектом этого конфликта. |
I believe that few wealthy people would refuse to contribute a small portion of their huge wealth for the chance to save the lives of millions of people each year and help the poorest countries get the first foot on the ladder of economic development. |
Я полагаю, что мало кто из богатых людей отказался бы пожертвовать ничтожной частью своих огромных состояний для спасения жизней миллионов людей каждый год и помощи самым бедным странам сделать первый шаг на пути экономического развития. |
The artificial famine of 1932-33, perpetrated by the Soviet totalitarian regime for the purpose of annihilating the rural population, the backbone of the Ukrainian nation, took the lives of millions of innocent people. |
Искусственный голод 1932 - 1933 годов, вызванный советским тоталитарным режимом в целях уничтожения сельского населения, основы украинского народа, унес миллионы жизней ни в чем не повинных людей. |
The millions of lives that have already been lost, together with the extensive devastation from diamond-fuelled civil wars that have already occurred, make it imperative that the Kimberley Process continue to be supported and promoted, so that diamonds will no longer fuel conflict. |
Миллионы уже потерянных жизней и широкомасштабные разрушения в результате уже начатых гражданских войн требуют дальнейшей поддержки и развития Кимберлийского процесса, с тем чтобы алмазы больше не становились источником конфликта. |
Too many years have passed, too many lives have been lost, and too many dreams have been shattered. |
Прошло слишком много лет, потеряно слишком много жизней и порушено слишком много надежд. |
Hoping that if we save more lives, Master harder techniques, run faster and farther, It'll get tired and give up the chase. |
что если спасем больше жизней освоим новую технику, побежим быстрее она устанет и отв€жетс€ но как говоритс€ |
You assume that you have a life... when, infact, you peddle pieces of other people's lives... and the broken parts of your own. |
Ты думаешь, у тебя есть жизнь, а у тебя есть только кусочки человеческих жизней и осколки своей собственной. |
Millions of lives had been saved with significant declines in the under-five mortality rate between 2002 and 2010; the infant mortality rate had nearly been halved. |
Были спасены миллионы жизней, и в период с 2002 по 2010 годы были существенно сокращены показатели смертности в возрастной группе до пяти лет, а показатели младенческой смертности были сокращены почти наполовину. |
It is abundantly clear from the wealth of information in Landmine Monitor Report 2004 that the Mine Ban Treaty and the ban movement more generally are making tremendous strides in eradicating antipersonnel landmines and in saving lives and limbs in every region of the world. |
Из богатейшего спектра данных, собранных в Докладе Landmine Monitor 2004 становится совершенно ясным, что Конвенция о запрете мин и движение за запрещение этого вида оружия в целом делают огромные успехи в деле уничтожения противопехотных мин, сохранения жизней предотвращение увечий людей в любой стране мира. |
Pakistan - The Edhi Foundation has around 300 centres which offer a jhoola service which is said to have saved over 16,000 lives; the jhoola is a white metal hanging cradle with a mattress, where the baby can be left anonymously outside the centre. |
Пакистан - организация Edhi насчитывает около 300 центров, предлагающих так называемые jhoola-услуги, которые, как заявляется, помогли спасти около 16000 жизней; jhoola представляет собой металлическую висячую колыбель из светлого металла с матрасом, в которую может быть подброшен ребёнок, расположенную вне стен центра. |
Although it could not stop this brutal massacre, who knows how many lives were saved thanks to the vigilance of the international community? |
И, хотя заставить российские власти прекратить бессмысленное и жестокое кровопролитие так и не удалось, - кто может сказать, сколько жизней спас этот пристальный интерес мирового сообщества к происходящему? |
And perhaps it would do no good; it might save a few lives, they argue, but, with so many different countries fighting a proxy war via so many different groups of opposition fighters, it would not change the overall dynamic of the conflict. |
И, возможно, это не приведет к хорошим результатам; это может спасти несколько жизней, утверждают они, но с таким количеством различных стран, ведущих прокси-войну посредством такого большого количества оппозиционных групп, это не изменит общую динамику конфликта. |
Given that most of the lives saved are those of children, who even in developing countries have a life expectancy of at least 50 years, this equates to a cost of $68 per year of life saved. |
Учитывая, что большинство из спасаемых в данном случае жизней - это дети, предполагаемая продолжительность жизни которых даже в развивающихся странах составляет в среднем 50 лет, каждый спасенный год жизни оценивается в 68 долларов. |
No lone African country, for example, can overcome the crushing burden of malaria, a disease that claims perhaps 1million lives per year, and which causes around 800 million episodes of illness per year. |
Например, в одиночку ни одна африканская страна не может избавиться от сокрушающего бремени малярии, заболевания, которое ежегодно уносит примерно миллион жизней и которое вызывает примерно 800 миллионов случаев болезни в год. |
We could save many more lives during extreme weather events, for example, by insisting on hurricane-resistant building standards than we would by committing to Live Earth's target of a 90% reduction in carbon emissions by 2050. |
Мы могли бы спасти гораздо больше жизней в случае природных катаклизмов, настаивая, например, на установлении стандартов к устойчивым перед ураганами зданиям, чем мы можем сделать, настаивая на достижении цели концерта Life Earth о 90%-ом сокращения выброса углерода к 2050 году. |
A company might choose to allow cheap generic copies of its drug to be made in developing countries, because that would enable it to be used more widely, and to save more lives - for which the Health Impact Fund would reward the company that registered it. |
Компания может позволить производить дешевые видовые копии своих лекарств развивающимся странам, поскольку это будет способствовать более широкому их применению и спасению большего количества жизней, за что Фонд содействия здравоохранению будет производить компенсацию компании, которая зарегистрировала это лекарство. |
When explaining battles of the Siege of Port Arthur in detail, he broke down and wept, apologizing for the 56,000 lives lost in that campaign and asking to be allowed to kill himself in atonement. |
Во время объяснения деталей осады Порт-Артура он сорвался и заплакал, прося прощения за 56000 жизней, потерянных им во время осады, и попросил разрешения совершить ритуальное самоубийство, сэппуку, чтобы искупить вину. |
Books like Angela's Ashes by Frank McCourt, A Boy Called It by Dave Pelzer, and The Little Prisoner by Jane Elliott, tragic lives. |
Во всех супермаркетах просто горы трагичных жизней. все трагичные жизни. ведь автору этого жанра необходимо точно передать будто |
Those lives were saved - and, if the Security Council had acted equally decisively and robustly in the 1990's, so might those of 8,000 others in Srebrenica and 800,000 in Rwanda. |
Те жизни были спасены. А если бы Совет Безопасности действовал столь же решительно и энергично в 1990-е годы, были бы спасены 8amp#160;000 других жизней в Сребренице и 800amp#160;000 жизней в Руанде. |
The war had claimed the lives of some 90,000 people: 56,882 on the federal side, 30,000 Cristeros, and numerous civilians and Cristeros who were killed in anti-clerical raids after the war ended. |
Война унесла около 90 тысяч жизней: 56882 человек со стороны федеральных войск, 30000 кристерос, и большое число гражданских лиц и кристерос, которые были убиты в антиклерикальных рейдах после окончания конфликта. |
The work he personally did to crack German naval codes, saved thousands of Allied lives and was a turning point in the war. |
абота по взлому немецких морских кодов, которую он проделал самосто€тельно, спасла тыс€чи жизней союзников и стала поворотным моментом в войне. |
Except for the fact that these three men stayed with your train to keep it from crashing into a residential neighborhood, saving untold lives. |
Кроме того факта что эти трое мужчин остановили ваш поезд чтобы избежать аварии в жилом квартале спася тем самым бесчисленное количество жизней. Бесчисленное |
Too much time, energy and resources and too many lives have been lost by Liberians and other West Africans to settle now for a less than honourable, just and lasting solution. |
Слишком много времени, энергии и ресурсов было потрачено и слишком много жизней было положено либерийцами и другими западноафриканцами, чтобы теперь они согласились на что-либо меньшее, чем честное, справедливое и прочное урегулирование. |
Good king of cats, nothing but one of your nine lives, that I mean to make bold withal, and as you shall use me hereafter, dry-beat the rest of the eight! |
Любезный кошачий царь, я хочу взять всего лишь одну из ваших девяти жизней, а затем, если понадобится, с вашего позволения, выколотить и остальные восемь. |
As essential as it is across our traditions, as real as so many of us know it to be in particular lives, the word "compassion" is hollowed out in our culture, and it is suspect in my field of journalism. |
И, хотя сострадание является неотъемлемой частью всех наших традиций, настолько настоящее, насколько мы все его знаем, в контексте конкретных жизней, наша культура лишила это слово своей основательности, и оно вызывает подозрение в моей области журналистики. |