| We reaffirm the principles underlying humanitarian action, in a statement that symbolizes our shared commitment to saving lives and alleviating suffering around the world. | Мы подтверждаем принципы, лежащие в основе гуманитарной деятельности, в заявлении, которое символизирует нашу общую приверженность спасению жизней и облегчению страданий людей во всем мире. |
| South Africa is very encouraged to note that funding provided by the Central Emergency Response Fund has saved many lives. | Южная Африка с большим воодушевлением отмечает, что финансовые средства, предоставляемые Центральным фондом реагирования на чрезвычайные ситуации, способствуют спасению многих жизней. |
| Mr. Diop (Senegal) said that drug trafficking undermined government authority and imperilled thousands of lives. | Г-н Диоп (Сенегал) говорит, что незаконный оборот наркотиков подрывает авторитет государства и ставит под угрозу тысячи жизней. |
| Up to 6 million lives have been saved since 1995, thanks to effective international protocols for tuberculosis treatment. | С 1995 года благодаря применению эффективных международных протоколов для лечения туберкулеза удалось спасти почти 6 миллионов жизней. |
| As was stated above, the notion of balancing lives, although unavoidable, remains problematic. | Как уже отмечалось выше, хотя идея о «взвешивании» жизней и неизбежна, она по-прежнему остается проблематичной. |
| A total of 108,000 malaria episodes were averted, and more than 300 lives were saved. | В общей сложности было предотвращено 108000 случаев заболевания малярией и спасено более 300 жизней. |
| The ability already exists to counteract the non-communicable disease epidemic, thus saving millions of lives, preventing untold suffering and reducing enormous costs. | Способность бороться с эпидемией неинфекционных заболеваний уже существует, что может спасти миллионы жизней, предотвратить невыразимые страдания и уменьшить огромные расходы. |
| I am confident that these measures will save the lives of thousands of our citizens. | Уверен, что эти меры спасут тысячи жизней наших граждан. |
| That struggle cost our people millions of lives and untold suffering. | Эта борьбе стоила нашему народу миллионов жизней и несказанных страданий. |
| In subsequent decades, their collective and sustained actions saved the lives of millions. | В последующие десятилетия их коллективные и настойчивые усилия спасли миллионы жизней. |
| In the short term, it delivers emergency food or cash grants to save children's lives. | В краткосрочной перспективе: экстренная продовольственная помощь и денежные субсидии для спасения жизней детей. |
| We cannot be late in the work of saving lives. | Мы не можем откладывать работу по спасению человеческих жизней. |
| The effects of this scourge, measured in lives destroyed, are essentially equivalent to those of weapons of mass destruction. | Последствия этого бедствия, измеряемого количеством разрушенных человеческих жизней, по сути, равноценны последствиям применения оружия массового уничтожения. |
| On the contrary, many conflicts could have been avoided and many lives saved had dialogue and negotiation prevailed. | Как раз наоборот: если бы упор делался на диалог и переговоры, то можно было бы избежать многих конфликтов и спасти много жизней. |
| However, those gains had come at a considerable cost in lives and resources. | Однако эти достижения достались ценой значительных потерь человеческих жизней и ресурсов. |
| The toll would be millions of lives and the impact on the environment, the economy and world stability incalculable. | Мы можем поплатиться миллионами жизней и непредсказуемыми последствиями для окружающей среды, экономики и стабильности в мире. |
| Millions of lives have been saved through vaccination and improved health services, clean water and better sanitation. | Миллионы жизней спасены благодаря прививкам и повышению уровня здравоохранения, обеспечению чистой водой и улучшению санитарии. |
| By working together and tracking our results, we really can save millions of lives. | Действуя вместе и отслеживая наши результаты, мы действительно можем спасти миллионы жизней. |
| Since 1995, many lives have been saved thanks to the demining program. | За период с 1995 года благодаря программе разминирования спасено немало жизней. |
| For example, millions of lives had been saved through reduced prices of treatment of some diseases. | Например, миллионы жизней были спасены благодаря снижению цен на лекарства для лечения некоторых заболеваний. |
| Guatemala was concerned about the recent events and condemned the ongoing loss of lives. | Гватемала обеспокоена последними событиями и осуждает непрекращающуюся утрату человеческих жизней. |
| He would also like a more detailed explanation of the concept of sacrificing one life as a last resort to protect another life or lives. | Оратор также хотел бы получить подробное разъяснение понятия пожертвования одной жизни в качестве крайней меры защиты другой жизни или жизней. |
| Millions of lives quite literally hung in the balance. | Миллионы жизней в буквальном смысле висят на волоске. |
| Far too many African lives, especially among the youngest generations, are lost to epidemic diseases. | Эпидемические заболевания уносит слишком много жизней африканцев, в особенности среди подрастающего поколения. |
| The Convention, of course, will not restore lost lives or undo the permanent disabilities caused by these indiscriminate weapons. | Конвенция, разумеется, не вернет потерянных жизней и не устранит постоянной инвалидности от этого неизбирательного оружия. |