How many lives would be lost to pay for those I would save? |
Сколько жизней придётся отдать, чтобы заплатить за те, которые я должна спасти? |
All the suffering that she could end, all the lives that she could save, but she'd have to kill her own son. |
Она могла бы прекратить столько страданий, спасти столько жизней, но ей пришлось бы убить собственного сына. |
Heavy burden, isn't it, the lives of thousands of sired vampires resting on your shoulders? |
Тяжёлая ноша, не так ли, тысячи жизней вампиров твоей кровной линии легли на твои плечи? |
That is why I decided to not press charges leaving 'em to live in the hell on earth that they've created for themselves for the rest of their pathetic and miserable lives. |
Поэтому я решил не выдвигать обвинений и пусть они живут в этом аду на Земле, который они сами для себя создали до конца их жалких и ничтожных жизней. |
I've saved many lives, distinguished and wretched, and as myself, many of my colleagues. |
Я спас много жизней, как славных, так и жалких, так же как и мои коллеги. |
We perish, they survive; we have one life, they have many lives, and in each life they can mean different things. |
Мы умираем, они выживают; у нас есть только одна жизнь, а у них много жизней, и в каждой жизни они имеют разные значения. |
Okay, but why would The Flash need to make off with a couple of hundred bucks when he's saved so many lives? |
Хорошо, но почему Флэш решил сбежать с парой сотен баксов, когда он спас так много жизней? |
Is to think about the lives we saved today, Not the ones that were lost. |
подумать о том, сколько жизней мы спасли сегодня а не о тех, что потеряли. |
But I know that as a result of my work and the doctors I train, thousands, perhaps millions of lives will be saved. |
Но я знаю, что в результате моей работы, и работы студентов, что я обучаю, будут спасены тысячи, а может и миллионы жизней. |
Until I heard she was gone and after... after taking all of 'em lives. |
И после того, как я... отнял столько жизней, вот была одна, |
The continuing violence which has already claimed too many lives and which threatens the process of political settlement in South Africa must not be allowed to derail the process of peaceful transition. |
Мы не должны допустить, чтобы продолжающееся насилие, которое уже унесло столько много жизней и которое угрожает процессу политического урегулирования в Южной Африке, помешало процессу мирных преобразований. |
Finally, my delegation welcomes and associates itself with all the South African men, women and children who are today rightfully tasting the fruits of their struggle, which took the lives of so many worthy and immortal martyrs. |
И наконец, моя делегация хотела бы выразить свою признательность и заявить о своей поддержке всех южноафриканцев - мужчин, женщин и детей, - сегодня по праву наслаждающихся плодами своей борьбы, стоившей им жизней столь многих достойных и бессмертных героев. |
Since the inception of the system in 1982, a total of 4,310 lives had been saved as of September 30, 1994 - 960 of them during calendar year 1993. |
По состоянию на 30 сентября 1994 года со времени образования этой системы в 1982 году было спасено в общей сложности 4310 жизней, причем 960 из них - в течение 1993 календарного года. |
We have learned to define our victory in terms of the lives that we can save and in the opportunity to rebuild and reinstate throughout our country democracy and human rights. |
Мы научились оценивать победу с точки зрения жизней, которые удастся сохранить, и с точки зрения возможности возрождения и восстановления на всей территории нашей страны демократии и прав человека. |
In just one decade, from the early 1980s to the 1990s, worldwide immunization coverage against the six main killer diseases of childhood increased from 10 per cent to over 80 per cent, saving millions of young lives. |
Всего лишь за одно десятилетие - с начала 80-х по начало 90-х годов - охват детей программами иммунизации от шести заболеваний, являющихся основными причинами детской смертности, увеличился с 10 процентов до более чем 80 процентов, что сберегло миллионы юных жизней. |
Happily, a great country in our large family - great above all because of its values - had the wisdom to take positive action, saving hundreds of thousands of lives. |
К счастью, великая страна в нашей большой франкоязычной семье, великая, прежде всего благодаря своим ценностям, проявила благоразумие и предприняла позитивные шаги по спасению сотен тысяч жизней. |
The limitations of that mission are all too well known, but we all must recognize that it has provided relief for hundreds of thousands of people and has saved literally thousands of lives. |
Всем хорошо известны ограничения, связанные с этой миссией, но мы должны признать, что благодаря этой миссии удалось помочь сотням тысяч людей спасти буквально тысячи жизней. |
We know the risks in confronting the Goa'uld, but tens of thousands of lives will be lost if we do nothing. |
ћы знаем о рисках в открытой конфронтации с оаулдами, но дес€тки тыс€ч жизней будут потер€ны, если мы ничего не сделаем. |
Mankind suffered irreplaceable losses: more than 50 million lives, hundreds of thousands of populated areas obliterated from the face of the earth and hundreds of millions of people left homeless and without means of subsistence. |
Человечество понесло невосполнимую утрату: более 50 миллионов человеческих жизней, сотни тысяч стертых с лица земли населенных пунктов, сотни миллионов оставшихся без крова и средств к существованию людей. |
You tell us about the plot, what was in those barrels, who attacked Connor Brunelle, and we'll tell the D.A. how helpful you were in saving the lives of 20 people. |
Вы рассказываете нам о заговоре, что было в тех бочках, кто напал на Коннора Брунелла, а мы расскажем окружному прокурору, как ты помог спасти 20 жизней. |
That's what I heard, but guys like him, they tend to have nine lives |
Это то, что я слышал, но у такого как он девять жизней в Пожарном Департаменте. |
Despite tremendous achievements by the High Commissioner for Refugees and other humanitarian organizations, and the many thousands of troops in the service of the United Nations Protection Force (UNPROFOR), the war in Bosnia and Herzegovina continues to claim thousands of lives. |
Несмотря на огромные достижения Верховного комиссара по делам беженцев и других гуманитарных организаций и многих тысяч военнослужащих Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО), война в Боснии и Герцеговине по-прежнему уносит тысячи жизней. |
Russia is among those countries that in recent weeks have been actively exploring ways to save the lives of thousands upon thousands of people by stabilizing the situation in the region and providing adequate humanitarian support to the population in need. |
Россия входит в число тех стран, которые в последние недели активно ищут пути спасения жизней тысяч и тысяч людей за счет обеспечения более стабильной ситуации в этом районе и оказания гуманитарной поддержки нуждающемуся населению. |
He stressed the importance of mine clearance, by which thousands of lives might be saved and hundreds of thousands of refugees and displaced persons might return to their homes, as foreseen in the international and bilateral documents Croatia had signed. |
Он подчеркивает важность разминирования, благодаря которому можно было бы спасти тысячи жизней, а сотни тысяч беженцев и перемещенных лиц могли бы вернуться к себе домой, как предусмотрено в подписанных Хорватией международных и двусторонних документах. |
Mr. VOLSKI (Georgia), referring to the situation in the Abkhazian region of Georgia, said that his Government was grateful to the world community for its assistance in saving the lives of thousands of people and in creating and strengthening human rights institutions. |
Г-н ВОЛЬСКИЙ (Грузия), касаясь вопроса о положении в Абхазии, Грузия, говорит, что его правительство благодарно международному сообществу за оказанную им помощь в спасении жизней тысяч людей и создании и укреплении институтов прав человека. |