Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Жизней

Примеры в контексте "Lives - Жизней"

Примеры: Lives - Жизней
Reducing the average driving speed by 3 kph would save between 5,000 and 6,000 lives each year, and would prevent some 120,000 to 140,000 crashes, thus saving €20 billion in damage costs fo the EU-15. Снижение средней скорости вождения на З км/ч позволило бы сберегать 5000-6000 жизней каждый год и избегать около 120000-140000 аварий, благодаря чему в 15 странах ЕС экономия на связанных с ущербом издержках была бы равна 20 млрд. евро.
Not only in lives saved, but in goodwill, stability and security that we'll gain. Не только в виде спасенных жизней, но и в виде доброй репутации, стабильности и безопасности, которые мы приобретем.
A fraction of that amount would go a long way towards reducing the costs in terms of the loss of lives, livelihood and property resulting from conflicts. Выделение из этой суммы даже малой доли позволило бы значительно сократить издержки в виде потери человеческих жизней, утраты источников дохода и имущественного ущерба, которые возникают в результате вооруженных конфликтов.
Ms. Negm, speaking in explanation of position, affirmed the importance of peace efforts in areas of armed conflict to saving lives and achieving stability for all communities. Г-жа Негм, выступая с разъяснением своей позиции, подтверждает большое значение мирных усилий в зонах вооруженных конфликтов для спасения человеческих жизней и достижения стабильности для всех общин.
I would like to take this opportunity to express, on behalf of all the delegations to the Conference on Disarmament, our deep sorrow and sympathy at the tragic loss of so many lives. Пользуясь возможностью, мне хотелось бы от имени всех делегаций на Конференции по разоружению выразить нашу глубокую скорбь и сочувствие в связи с трагической утратой столь многих человеческих жизней.
These steps can and should be supplemented by immediate action to support a series of "quick wins" - relatively inexpensive, high-impact initiatives with the potential to generate major short-term gains and save millions of lives. Эти шаги могут и должны дополняться немедленными мерами по содействию реализации серии проектов «быстрый выигрыш» - относительно недорогостоящих инициатив с высокой отдачей, реализация которых способна принести существенные краткосрочные результаты и спасти миллионы жизней.
At the time of writing, he is particularly concerned at the impact of the terrible tsunami that has swept through Asia, destroying so many lives and livelihoods. Во время подготовки настоящего доклада Специальный докладчик был особенно встревожен последствиями ужасного цунами, которое унесло много жизней и средств к существованию во многих странах Азии.
2.3 The author further submits statistics from 1987 to 2001, published by Statistics Canada on the official Canadian Government website, and points out that approximately 100,000 lives are currently taken every year by doctors in the State party. 2.3 Автор также представляет статистические данные за 1987-2001 годы, опубликованные Канадской статистической службой на официальном веб-сайте канадского правительства, и указывает, что врачи в государстве-участнике в настоящее время ежегодно отнимают около 100000 жизней.
This follows widespread recognition that, if such a system had been in place prior to the tragedy of December 2004, many thousands of lives could have been saved. Толчком к началу этой работы послужило широкое признание того, что, если бы такая система существовала до трагедии в декабре 2004 года, многие тысячи человеческих жизней удалось бы спасти.
If we do that, and if we do what we have promised this week, we will help save millions of lives and give hope to billions of people. Если мы сделаем то, что было нами обещано на этой неделе, мы поможем спасти миллионы человеческих жизней и дадим надежду миллиардам людей.
Supply of basic life-saving services and, in particular, adequate assistance to pregnant women and to mothers and their newborn children could save millions of lives. Путем оказания основных услуг по обеспечению средств к существованию, в частности оказания необходимой помощи беременным женщинам, младенцам и матерям, можно было бы спасти миллионы жизней.
Peru, which had suffered from barbaric terrorist attacks for nearly 20 years, at a cost of over 60,000 lives lost and incalculable material damage, categorically rejected terrorism regardless of what the motivations might be or who the perpetrators were. Перу, страдавшая от ужасов терроризма почти 20 лет, потерявшая более 60000 жизней и понесшая неизмеримый материальный ущерб, категорически отвергает терроризм, каковы бы ни были его мотивации и кто бы ни был его исполнителем.
In order to be able to deploy forces promptly and to save thousands of lives, the Security Council needed to be able to adopt resolutions and confer mandates swiftly, without interference by interested parties. Чтобы иметь возможность оперативно развернуть миротворческие силы и спасти тысячи жизней, Совету Безопасности необходимо быть в состоянии быстро и без вмешательства заинтересованных сторон принимать резолюции и вручать мандаты.
We have an opportunity to save tens of millions of lives over the next decade and to lift hundreds of millions of people out of poverty. У нас есть возможность спасти в течение следующего десятилетия десятки миллионов жизней и избавить от нищеты сотни миллионов людей.
The Panel, while noting that humanitarian assistance has been critical in saving lives, urges development partners to provide assistance on a long-term basis, rather than responding only when a crisis arises. Группа, отметив, что гуманитарная помощь играет решающую роль в спасении жизней, настоятельно призывает партнеров по процессу развития предоставлять помощь на долгосрочной основе, а не откликаться только тогда, когда возникает кризис.
Donors and hazard-affected countries need to invest more in disaster mitigation and preparedness measures, including, in particular, national-level and local capabilities, which includes the idea of saving not only lives, but also assets and livelihoods. Донорам и подверженным риску странам необходимо больше инвестировать в меры по ослаблению последствий стихийных бедствий и по обеспечению готовности к ним, включая, в частности, развитие национального и местного потенциала, что предполагает сохранение не только жизней, но и активов и средств к существованию.
It was not until generic manufacturers from India placed themselves on the front pages of newspapers all over the world and offered the chance of saving millions of lives that the multinationals decided to forsake some of their profits. Только после того, как производители непатентованных средств из Индии вынесли свои имена на первые страницы газет всего мира и предложили возможность спасти миллионы жизней, транснациональные корпорации решили пожертвовать частью своих доходов.
We will spare no effort to free our peoples from the scourge of war, whether within or between States, which has claimed more than 5 million lives in the past decade. «Мы приложим все усилия к тому, чтобы избавить наши народы от бедствий войны, будь то внутри государств или между государствами, которая за последние десятилетия унесла более пяти миллионов жизней.
In contrast, we highly commend those Security Council members which, cognizant of their Charter responsibility, voted in favour of the text, thereby signifying that they attach importance to upholding international law and protecting the lives of innocent human beings. И наоборот, мы высоко чтим тех членов Совета Безопасности, которые, осознавая свою уставную ответственность, проголосовали в поддержку этого текста, тем самым дав понять, что они считают соблюдение международного права и защиту жизней ни в чем не повинных людей важными и необходимыми.
During the first six months after the entry into force of the penalty point driving licence, compared with the same period in 1991, the results recorded in terms of lives spared were excellent: 587 fewer deaths. В течение первых шести месяцев после введения в обращение водительского удостоверения с балльной системой были получены блестящие результаты с точки зрения количества спасенных жизней по сравнению с аналогичным периодом в 1991 году: погибло на 587 человек меньше.
I shall also take measures, through the newly established Secretariat Department of Safety and Security, to make our risk management system more robust so that humanitarian workers can undertake their life-saving operations in high risk areas without unduly endangering their own lives. Я также приму меры через вновь созданный в Секретариате Департамент по вопросам безопасности для повышения надежности нашей системы управления рисками, с тем чтобы гуманитарные работники могли осуществлять свои операции по спасению жизней в районах высокого риска, не подвергая свою жизнь излишней опасности.
It is worth noting that, with proper early-warning systems in place in the Indian Ocean, eight hours would have been sufficient time to evacuate and spare the lives of countless victims. Стоит отметить, что если бы в Индийском океане имелись надлежащие системы раннего предупреждения, то за восемь часов можно было бы эвакуировать огромное число людей и спасти очень много жизней.
That is valuable because such weapons have fuelled many conflicts and have taken hundreds of thousands of lives, in addition to hampering development, in particular that of developing countries. Это очень важно, поскольку такое оружие способствует разжиганию многих конфликтов и унесло сотни тысяч человеческих жизней, создавая также препятствие для процесса развития, особенно развивающихся стран.
As the response to natural disasters in various parts of the world over the past year had demonstrated, better preparedness in each case would have saved many lives and reduced much of the physical impact. Как показали меры по ликвидации последствий стихийных бедствий в различных регионах мира, принятые за прошедший год, при большей подготовленности в каждом случае можно было бы спасти много человеческих жизней и значительно уменьшить материальный ущерб.
The international community should take note of this growing tendency to use excessive force; All orders to "shoot on sight" must only be given as a measure of very last resort to protect lives. Международному сообществу следует принять во внимание растущую тенденцию к чрезмерному применению силы; Все приказы "стрелять без предупреждения" должны отдаваться только в качестве самой крайней меры с целью защиты человеческих жизней.