But a treasure... such as this... cannot be counted in lives lost. |
Но такие сокровища, как эти, ценнее всех потерянных жизней. |
But this was about saving lives. |
Но речь шла о спасении жизней. |
Get through this night, and these men will be gone from your lives. |
Перетерпите эту ночь, и эти люди исчезнут с ваших жизней. |
A third discussant asserted that the invocation of the responsibility to protect had saved many lives and had provided hope in Libya, while a fourth one suggested that the world was gaining faith in the Council because it was beginning to focus more on the lives of people. |
Третий участник заявил, что применение принципа ответственности по защите позволило сохранить много человеческих жизней и дало надежду народу Ливии, а четвертый выразил мнение о том, что мир все больше верит в Совет, поскольку он начинает уделять больше внимания сохранению жизни людей. |
If I had 5 lives, I'll put all 5 lives on it. |
Если бы у меня было пять жизней, я бы поставил на кон все пять. |
According to a recent World Health Organization report, preventable disease, such as malaria, claims more lives than today's conflicts put together. Of 300 to 500 million clinical cases annually, 1.5 to 2.7 million lives are lost. |
Согласно недавнему отчету Всемирной организации здравоохранения, предотвратимые заболевания, например малярия, уносят больше жизней, чем все сегодняшние конфликты вместе взятые: от 1,5 до 2,7 миллиона смертельных исходов приходится на 300 - 500 миллионов случаев заболевания малярией. |
Would it have been possible to reconcile the sacred value of the lives of one's own soldiers with the equally precious lives of foreign civilians? |
Можно ли будет примирить высшую ценность жизней своих солдат с не менее ценными жизнями мирных жителей другой страны? |
The recent genocide in Rwanda had claimed over a million lives - a gross violation of the right to life - and had had a tragic effect on the lives of Rwandan children. |
Геноцид, недавно пережитый Руандой, унес свыше миллиона жизней - и это грубое попрание права на жизнь - и имел трагические последствия для жизни руандийских детей. |
Actions taken during the first hours of a disaster are crucial to saving lives; the effectiveness of the response and the number of lives saved hinge on the speed and effectiveness of local response, particularly for earthquakes. |
Меры, принимаемые в первые часы после возникновения стихийного бедствия, имеют важнейшее значение для спасения жизни людей; эффективность реагирования и число спасенных жизней зависят от быстроты и действенности принятия мер на местном уровне, особенно при землетрясениях. |
The HIV/AIDS pandemic is a genuine global emergency, taking the lives of 8,000 people a day and threatening the lives of tens of millions more as the infection continues to spread around the world. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа является подлинно глобальным чрезвычайным вызовом: она уносит ежедневно 8000 жизней и угрожает жизни десятков миллионов людей по мере того, как эта инфекция распространяется по всему миру. |
In Mozambique, lives were saved because communities issued early warning signals during storms using radios and warning flags, coupled with Government actions such as resettling people on higher ground. |
В Мозамбике удалось спасти немало жизней благодаря тому, что во время ураганов общины на раннем этапе предупреждали о возникновении бедствий по радио или с помощью системы сигналов, а также благодаря мерам правительства по перемещению людей в более возвышенные районы. |
The new proposals aim to save more than 1,200 lives a year and to avoid more than 36,000 accidents linked to technical failure. |
Цель новых предложений - сохранить более 1200 жизней в год и предотвратить более 36000 ДТП, связанных с техническими неполадками. |
Save more lives of children under the age of 5 including newborns and expectant and nursing mothers |
Спасение жизней большего числа детей в возрасте до 5 лет, включая новорожденных, и беременных женщин и кормящих матерей. |
Disarmament could save millions of lives and provide a development dividend by diverting valuable resources from armaments to pressing development needs. |
Разоружение может спасти миллионы жизней и предоставить дивиденд в области развития, позволив переключить ценные ресурсы с вооружений на насущные потребности в области развития. |
The Syrian Government stresses that counter-terrorism efforts should be conducted in a manner that ensures protection of civilian lives and respect for national sovereignty and territorial integrity, in accordance with international instruments. |
Сирийское правительство подчеркивает, что борьба с терроризмом должна вестись таким образом, чтобы обеспечивалась защита жизней гражданских лиц, при уважении национального суверенитета и территориальной целостности и при соблюдении международно-правовых документов. |
There are too many lives at stake to rely only on one channel that is not working yet at capacity. |
Слишком много жизней поставлено на карту, чтобы полагаться лишь на один канал, который пока что не работает на полную мощность. |
Saddened by the latest use of chemical weapons claiming hundreds of lives, |
будучи опечалена в связи с недавним применением химического оружия, унесшего сотни жизней, |
They noted that it would provide important guidance on how to focus and prioritize country-level efforts, save more lives and ensure better, more cost-effective treatment. |
Они отметили, что оно обеспечит важные указания в отношении того, как концентрировать усилия и устанавливать приоритеты на страновом уровне, спасти больше жизней и обеспечить более качественное и экономически эффективное лечение. |
Although it is impossible to know how many lives these resilience efforts have saved, reports do point to the significant contribution of UNICEF in this area. |
Несмотря на то что невозможно установить, сколько жизней удалось спасти в результате этих усилий по оказанию помощи, доклады указывают на значительный вклад ЮНИСЕФ в решение проблем в этой области. |
As a result of this, meningitis was prevented for over 30,000 children and about 4,000 children's lives were saved. |
В результате удалось предохранить от менингита свыше 30000 детей, и было спасено примерно 4000 детских жизней. |
If we decrease chronic diseases by mere 2 per cent, as WHO expects, we could save 36 million lives by 2015. |
Если, как ожидает ВОЗ, мы снизим количество хронических заболеваний всего на 2 процента, то к 2015 году смогли бы спасти 36 миллионов жизней. |
It is estimated that, if all mothers completed primary education, maternal mortality would fall by two thirds, saving 98,000 lives. |
По оценкам, уровень материнской смертности мог бы снизиться на две трети, если бы все матери имели начальное образование, и были бы сохранены 98000 жизней. |
Saving women's lives: Ensuring sustainable development through health |
Спасение женских жизней: обеспечение устойчивого развития посредством здравоохранения |
How many children's lives would this have taken? |
Сколько детских жизней оно бы забрало? |
Regrettably, violence has remained a constant in the lives of many Afghans, resulting in a significant loss of life. |
Печально, но в жизни многих афганцев насилие стало постоянным явлением, которое забирает много жизней. |