Political commitments can make a critical difference in saving lives and easing suffering and this Council has a major role to play in making small arms a focus of urgent global attention. |
Решающий вклад в спасение жизней и смягчение страданий сможет внести лишь политическая приверженность, и Совет призван сыграть важную роль в привлечении внимания мировой общественности к проблеме стрелкового оружия. |
Not only did it take tens of thousands of lives and result in several hundred thousand refugees and internally displaced persons, but it also caused the destruction of a great deal of housing. |
Он не только унес тысячи жизней и привел к появлению нескольких сот беженцев и внутренних перемещенных лиц, но и стал причиной разрушения значительной части жилья. |
The first consequence of this edict is to distract the international community's attention from the need to provide relief to the Afghan people, while concentrating its efforts on saving the country's cultural heritage at the expense of saving lives in peril there. |
Первое последствие этого постановления - отвлечение внимания международного сообщества от потребности оказания гуманитарной помощи афганскому народу, при фокусировании его усилий на спасении культурного наследия страны в ущерб спасению там находящихся под угрозой жизней. |
But if one sees our current problems in less apocalyptic terms, then another kind of trahison des clercs comes into view: the blind cheering on of a sometimes foolish military power embarked on unnecessary wars that cost more lives than they were intended to save. |
Но если видеть наши сегодняшние проблемы в менее апокалипсическом свете, то приходит на ум другое trahison des clercs (предательство интеллектуалов): слепая поддержка иногда глупой военной державы, ведущей войны, в которых нет необходимости и которые уносят больше жизней, чем должны были спасти. |
This initiative will mobilize resources and generate political will to save young lives, leading to a generation of African children born free of HIV, said President Wade. |
Эта инициатива позволит мобилизовать ресурсы и политическую волю для сохранения молодых жизней, и в результате новое поколение африканских детей появится на свет без ВИЧ». |
It is my hope, President-elect Clinton, that you and your administration commit the resources needed to eliminate this awful disease that took my friend, and ended so many promising lives before their time. |
Я надеюсь, избранный президент Клинтон, что Вы и Ваша администрация выделите ресурсы, необходимые для ликвидации этой ужасной болезни, которая забрала моего друга, и оборвала раньше времени так много перспективных жизней. |
Concerned about the tragic loss of lives in Ukraine, in an effort to immediately stop the bloodshed, determined to pave the way for a political settlement of the crisis, We, the undersigned parties have agreed to the following: 1. |
Обеспокоенные трагическими случаями потери жизней на Украине, стремясь немедленно прекратить кровопролитие, решительно настроенные проложить путь к политическому урегулированию кризиса, Мы, нижеподписавшиеся стороны, договорились о следующем: 1. |
However, it has been the most popular account of his life and relates many colourful anecdotes, miracles and pious examples from the lives of Francis and his followers (such as Brother Juniper). |
Однако «Цветочки» являются самым популярным повествованием о его жизни, в котором излагается множество красочных историй, описаний чудес и благочестивых примеров из жизней Франциска и его последователей (таких, как брат Юнипер). |
His gallant conduct undoubtedly saved many lives, and he continued throughout the night to search for wounded under shell and machine gun fire, and brought several in. |
Его храбрость несомненно спасла много жизней, он в течение всей ночи продолжал искать раненых под пулемётным огнём противника и выносил их. |
The exchange of cars, of flats and even of lives, it will be possible in 2010 as it has already been case in 2009. |
Обмен машин, квартир и даже жизней, это будет возможно в 2010 как это уже случилось в 2009. |
For over 1400 years, these Sufi Masters have taught students not to be followers, but to be masters of their own lives through self-knowledge. |
Свыше 1400 лет, эти Наставники Суфи учили студентов не быть только лишь последователями, а быть наставниками своих собственных жизней посредством само-познания. |
December 2016 - Recognized as the "Person of the Year" according to the "Novoye Vremya" magazine "For saving lives and innovating in medicine". |
Декабрь 2016 - Признан «Человеком года» по версии журнала Новое Время «За спасение жизней и новаторство в медицине». |
He went on disability benefits and became a champion for HIV/AIDS research for the disease which was claiming tens of thousands of lives in the Bay Area and nationally. |
Леонард ушёл на пенсию по нетрудоспособности и стал апологетом исследований СПИДа, утверждая о спасении тысяч жизней в районе Залива и по всей стране. |
The Basic Disaster Management Training Course includes training the common citizen in the finer aspects of first-aid, with the objective of saving lives until Qualified Medical Assistance arrives. |
Учебный курс базовой ликвидации последствий стихийных бедствий включает обучение рядового гражданина аспектам первой помощи с целью спасения жизней до прибытия квалифицированной медицинской помощи. |
Despite revisions, hat hasn't changed, however, are basic values, her goals, her humility, and her magical gift for having at least nine lives. |
Несмотря на изменения, «что не изменилось, однако, это базовые ценности, её цели, её смирение и её волшебный дар, наличие как минимум девяти жизней. |
It is named after Reykjavík's main bus terminal and revolves around the lives of some destitute men who spend most of their time there. |
Назван в честь главного автобусного терминала Рейкьявика, так как сюжет фильма вращается вокруг жизней нескольких несчастных обездоленных людей, проводящих там большую часть своего времени. |
As the United Nations High Commissioner for Human Rights stated to members of the Security Council on 21 August 2014, "greater responsiveness by this Council would have saved hundreds of thousands of lives". |
Как заявил Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека членам Совета Безопасности 21 августа 2014 года, «более эффективное реагирование со стороны Совета могло бы сохранить сотни тысяч жизней». |
Simple techniques for treating water at home, such as chlorination, filters, and solar disinfection, and for storing it in safe containers could save a huge number of lives each year. |
Использование относительно простых методов очистки и подготовки питьевой воды для бытовых нужд, например, хлорирования, применение фильтров для воды, дезинфекция солнечными лучами (УФО), а также хранение запасов питьевой воды в безопасных ёмкостях могло бы ежегодно спасти огромное количество человеческих жизней. |
To date it is rated as the world's worst offshore oil disaster in terms both of lives lost and impact to industry. |
На сегодняшний день это является худшей мировой катастрофой в нефтяной отрасли с точки зрения человеческих жизней и потери влияния в отрасли. |
If your life is randomly selected from all lives lived under the shadow of the bomb, this simple model gives a 95% chance of doomsday within 1000 years. |
Если ваша жизнь случайным образом взята из числа жизней всех тех, кто жил под тенью бомбы, эта простая модель даёт 95 % шансы вымирания в течение следующих 1000 лет. |
The Committee calls on both parties and all concerned regional and international parties to urgently engage in efforts to achieve a durable and fully respected ceasefire to de-escalate this dangerous situation and protect civilian lives. |
Комитет призывает обе стороны и все заинтересованные региональные и международные субъекты в срочном порядке предпринять усилия, направленные на достижение стабильного и в полной мере соблюдаемого прекращения огня в целях деэскалации этой опасной ситуации и защиты жизней гражданского населения. |
Another pointed out that attention to violations of minority rights at an early stage would make an invaluable contribution to the culture of prevention within the United Nations, saving lives and promoting stability and development. |
Другая делегация отметила, что реагирование на нарушения прав меньшинств еще на ранней стадии внесет неоценимый вклад в культуру предупреждения в рамках системы Организации Объединенных Наций, в спасение жизней и поощрение стабильности и развития. |
Tensions between groups escalated, and in June 1848, a working class insurrection in Paris cost the lives of 1500 workers and eliminated once and for all the dream of a social welfare constitution. |
Между этими группировками нарастало напряжение и, начавшееся в июне 1848 года, восстание рабочего класса в Париже унесло 1500 жизней и раз и навсегда развеяло мечту о конституции социального обеспечения. |
His Sword of Guillaume, as his weapon became known, took many Anglo Saxon lives and came to symbolise everything that the English hated about the French. |
Его оружие, его Меч Гийома, стал известен тем, что забрал много жизней англо-саксов и стал символизировать все, что англичане ненавидели во французах. |
After taking all them lives... she was one that... I could have saved but I didn't, and... |
И после того, как я... отнял столько жизней, вот была одна, которую я мог спасти, но не спас. |