The United Nations must, more than ever, take the leadership to combat this devastating menace and help save millions of lives. |
Организация Объединенных Наций больше, чем когда-либо, должна играть ведущую роль в борьбе с этой разрушительной угрозой и в спасении миллионов жизней. |
Already, however, far too many lives have been lost and far too much destruction has taken place for us to rest on our laurels. |
Однако уже потеряно слишком много жизней и причинены чересчур большие разрушения, чтобы мы могли почивать на лаврах. |
If the international community fails the challenge, conflicts and tensions that have already cost hundreds of thousands of lives will continue and worsen. |
Если международное сообщество не поможет, то конфликты и напряженные отношения, которые уже стоили сотни тысяч жизней, приведут к дальнейшему ухудшению положения. |
Through its peacekeeping operations, the United Nations had been able to save the lives of millions by helping to create political conditions conducive to resolving conflicts and promoting negotiations. |
Благодаря миссиям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира спасены миллионы жизней, ведь они способствуют созданию благоприятных политических условий для урегулирования конфликтов и содействуют переговорам. |
One of the most devastating global health challenges on the planet is malaria, which claims more than 800,000 lives annually, primarily among young African children. |
Одной из самых разрушительных глобальных проблем в области здравоохранения на планете является малярия, которая ежегодно забирает более 800000 жизней, главным образом молодых африканских детей. |
The importance of mutually supportive actions addressing relief and development aspects of emergency situations has been recognized as critical to saving lives and sustaining livelihoods. |
Признается, что взаимоподкрепляющие действия в связи с такими аспектами чрезвычайных ситуаций, как чрезвычайная помощь и развитие, имеют решающее значение для спасения жизней и сохранения средств к существованию. |
The result would probably be a great saving in lives and resources and a quicker return by refugees to their countries of origin. |
Это должно привести к спасению многих жизней и сбережению ресурсов, а также к более быстрому возвращению беженцев в страны происхождения. |
Violence against women also results in indirect costs in the form of lost lives, weakened welfare and a loss of production input. |
Насилие в отношении женщин приводит также к косвенным затратам в виде потери жизней, снижения уровня благосостояния и неучастия в производственном процессе. |
But I absolutely believe that we have put an end to major famines like the one that claimed so many lives in Ethiopia in the middle 1980s. |
Но я совершенно уверена в том, что нам удалось покончить с такими крупными трагедиями, как голод в Эфиопии в середине 1980-х годов, который унес так много жизней. |
The implementation of those programmes is extremely important as they contribute to saving lives, as well as to reducing poverty, in the African region. |
Осуществление этих программ крайне важно, поскольку они способствуют сохранению жизней, а также снижению уровня бедности в африканском регионе. |
That has cost us 35 precious lives, but we remain strong in our resolve to continue serving where we are needed. |
Это стоило нам того, что мы потеряли 35 бесценных жизней, однако мы по-прежнему полны решимости и впредь нести службу, которую мы считаем необходимой. |
For this reason, we favour economic development and the saving of the lives of the thousands of people claimed every year. |
Поэтому мы выступаем за экономическое развитие и за спасение жизней людей, которые тысячами гибнут из года в год. |
Donors should increase their contributions in support of disaster reduction activities as an investment in protecting lives and avoiding catastrophic economic losses resulting from the destruction of physical assets. |
Донорам следует увеличить объем взносов на нужды деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий, что явится их вкладом в дело защиты человеческих жизней и предупреждения катастрофических экономических убытков в результате разрушения материальной инфраструктуры. |
The threat was real, and the response - in terms of many thousands of lives saved - was unquestionably effective. |
Угроза была реальна, и ответ - с точки зрения многих тысяч спасенных жизней - был бесспорно эффективен. |
UNDP strives to be an effective development partner for the United Nations relief agencies, working to sustain livelihoods while they seek to sustain lives. |
В деятельности в целях развития ПРООН стремится быть эффективным партнером учреждений Организации Объединенных Наций, оказывающих чрезвычайную помощь; деятельность ПРООН по созданию устойчивых источников доходов дополняет усилия, предпринимаемые этими учреждениями во имя сохранения человеческих жизней. |
Similarly, more incidents of attacks on schools, clinics and their facilities and staff are witnessed, devastating the lives of hundreds and thousands of Afghan children. |
Подобно этому, возросло число случаев нападения на школы и клиники, а также их помещения и сотрудников, что приводит к разрушению жизней сотен и тысяч афганских детей. |
Neighbours, friends, family members and strangers helped one another, saving thousands of lives, while the Government and the international community mobilized their response and tried to overcome initial constraints. |
Соседи, друзья, члены семьи и просто незнакомые люди оказывали помощь друг другу, благодаря чему были спасены тысячи жизней, в то время как правительство и международное сообщество мобилизовали свою помощь и приняли меры по преодолению первоначальных затруднений. |
The Geneva Conventions and their Additional Protocols have proved essential to saving lives, allowing thousands of separated families to be reunited and bringing comfort to large numbers of prisoners of war. |
Женевские конвенции и дополнительные протоколы к ним оказались исключительно важными для спасения жизней, позволив объединиться тысячам разъединенных семей и оказав содействие значительному числу военнопленных. |
Many other young Haitians, trained as doctors in my country, also immediately joined the task of saving lives. |
Многие другие молодые гаитяне, получившие высшее медицинское образование, тоже безотлагательно взялись за выполнение задачи спасения жизней. |
Victory was achieved through the heroic efforts and unprecedented solidarity of many nations, as well as at the cost of untold human suffering and the lives of millions of people. |
Свобода была достигнута благодаря героическим усилиям и беспрецедентной солидарности многих государств, а также ценой невыразимых страданий и жизней миллионов людей. |
UNICEF, with some 950 staff and additional surge deployments, was leading intervention efforts to deliver supplies and save as many lives as possible. |
ЮНИСЕФ, направившей в этот регион в экстренном порядке дополнительных сотрудников в дополнение к почти 950 сотрудникам, работающим там на постоянной основе, играет ведущую роль в доставке помощи, стремясь спасти как можно больше жизней. |
Over the last few years, accidents and explosions in mines and offshore facilities throughout the world have cost many lives and caused unprecedented environmental damage. |
В течение последних нескольких лет аварии и взрывы в шахтах и на морских объектах во всем мире стоили многих жизней и нанесли беспрецедентный ущерб окружающей среде. |
The speaker called for strategic debates about Somalia and the Democratic Republic of the Congo, where millions of lives are at stake. |
Оратор призвал к проведению стратегических прений по вопросам о Сомали и Демократической Республике Конго, где речь идет о спасении миллионов жизней. |
The Decade is a historic opportunity to offer Member States and their partners a framework for action which could ultimately save millions of lives. |
Десятилетие предоставляет государствам-членам и их партнерам исторический шанс заложить основу для принятия мер, которые в конечном счете могут спасти миллионы жизней. |
The vast majority of those lives (85 per cent) were saved from 2006 onwards, when significant funding became available. |
Большинство (85 процентов) этих жизней были спасены в период с 2006 года, когда были выделены значительные финансовые средства. |