If it has a conscience, the international community simply cannot allow the continuation of a conflict that is estimated to be claiming a thousand lives a day. |
Если у международного сообщества есть совесть, то оно просто не может позволить продолжаться конфликту, который, по подсчетам, уносит тысячу жизней в день. |
That would make it possible for powerful and effective emergency services to reach poor and undeveloped areas, saving many lives and avoiding unnecessary displacement of patients. |
Таким образом открывается возможность создать мощные и эффективные пункты экстренной помощи для бедных и слаборазвитых районов, что позволит спасти много жизней и избежать излишней транспортировки пациентов. |
Had the international community acted with dispatch in crisis situations, countless lives could have been saved and scarce resources conserved by forcing the belligerents to disarm unconditionally and to respect the rule of law. |
Если бы международное сообщество действовало оперативно в кризисных ситуациях, можно было бы спасти множество жизней и сохранить и без того скудные ресурсы, заставив воюющие стороны провести безоговорочное разоружение и уважать верховенство права. |
It has claimed over 250,000 lives - about 15 per cent of the population; forced over 800,000 Liberians to seek refuge in neighbouring countries; and left several hundred thousand others internally displaced. |
Она унесла свыше 250000 жизней - примерно 15 процентов населения; заставила свыше 800000 либерийцев искать убежище в соседних странах; и превратила сотни тысяч людей в перемещенных лиц внутри страны. |
Seems like, with Sheldon moving out, you're in a new phase of your lives and it's easier to fight than to face the feelings that you have for one another. |
Похоже, что теперь, когда Шелдон съезжает, вы находитесь в новой фазе ваших жизней и вам проще бороться, чем признать свои чувства друг к другу. |
We have now received information that Freetown as well as most parts of Sierra Leone are now firmly under the control of ECOMOG forces and are satisfied that this has been achieved with a minimum loss of lives. |
В настоящее время мы получили информацию о том, что Фритаун, а также большинство районов Сьерра-Леоне находятся под полным контролем сил ЭКОМОГ, и мы испытываем удовлетворение в связи с тем, что это было достигнуто ценой минимальных потерь человеческих жизней. |
(a) About 7 million young lives are now saved each year as a result of the combined impact of immunization and ORT use; |
а) сегодня благодаря сочетанию практики иммунизации и применения ПРТ ежегодно удается спасать около 7 миллионов молодых жизней; |
Since 1982, the system has been used for over 2,000 search and rescue events, and has been responsible for saving over 7,000 lives worldwide. |
За период с 1982 года эта система использовалась в ходе более чем 2000 поисково-спасательных операций, и благодаря ей в различных регионах мира было спасено более 7000 жизней. |
Fears exist that economic sanctions will further devastate the country, where three years of civil war have not only claimed tens of thousands of lives but also plunged the economy into ruin. |
Существуют опасения, что экономические санкции приведут к дальнейшему разорению страны, где три года гражданской войны не только унесли десятки тысяч жизней, но и повергли хозяйство в состояние разрухи. |
As of today, 86 nations have ratified the Convention on anti-personnel mines, ushering in a legal regime and a plan of action that will save the lives of thousands. |
По состоянию на сегодня 86 государств ратифицировали Конвенцию по противопехотным минам, провозглашающую правовой режим и план действий, которые спасут тысячи жизней. |
The faster we act, the more lives we save and the more prosperity we create for present and future generations. |
Чем быстрее мы предпримем эти действия, тем больше жизней мы спасем и тем более высокий уровень процветания мы обеспечим для нынешних и грядущих поколений. |
Once again, we would like to take this opportunity to acknowledge our appreciation to the international community and the United Nations system for their support and assistance in saving thousands of lives and assisting millions of tsunami victims to rebuild their future. |
Мы хотели бы еще раз воспользоваться предоставленной возможностью и выразить признательность международному сообществу и системе Организации Объединенных Наций за их поддержку, за помощь в спасении тысяч человеческих жизней и содействие миллионам людей, пострадавших от цунами, в восстановлении нормальных условий жизни. |
Anti-personnel mines affect the economic viability of the areas where they have been laid, take an enormous toll in humanitarian terms and have long-term repercussions on the lives of the civilian population after a conflict has ended. |
Противопехотные мины затрагивают экономическую жизнеспособность районов, в которых они установлены, приводят к огромным издержкам в гуманитарном плане и имеют долговременные последствия для жизней гражданского населения после прекращения конфликта. |
We are proud that together we have destroyed more than 42 million anti-personnel mines from the stockpiles of XX countries, an effort that alone has saved millions of lives and limbs. |
Мы гордимся тем, что все вместе мы уничтожили более 42 миллионов противопехотных мин из запасов XX стран, и уже одни эти усилия спасли миллионы жизней и конечностей. |
In the same vein, we believe that cost, although it is a consideration, should not override the interest of saving lives and preventing conflicts. |
При этом мы полагаем, что, несмотря на всю важность такого фактора, как затраты, он не должен препятствовать спасению жизней и предотвращению конфликтов. |
We are contributing significantly to the work of the United Nations Protection Force (UNPROFOR), a force that has helped save thousands of lives and has worked to prevent the intensification of conflict in the areas where it is deployed. |
Мы вносим значительный вклад в деятельность Сил по охране Организации Объединенных Наций (СООНО), сил, которые способствуют спасению тысяч человеческих жизней и осуществляют усилия по предотвращению эскалации конфликта в районах своего развертывания. |
Twenty years ago, Afghanistan became a direct target of the super-Power competition, in which it paid a very high price, including more than 1.5 million lives and the destruction of the infrastructure and of the economy. |
Двадцать лет тому назад Афганистан стал прямым объектом конкуренции супердержав, за которую он заплатил весьма высокую цену, включая более 1,5 млн. человеческих жизней и разрушение инфраструктуры и экономики. |
Most are less than 10 years old, and have accomplished much in terms of saving lives, but the principal reason for their creation is that the full extent of the landmine crisis is now understood to go beyond the clearance issue. |
Большинству из них нет еще и 10 лет, но благодаря им спасено уже множество человеческих жизней; однако основная причина их создания обусловлена осознанием того факта, что порожденная минами кризисная ситуация по своим масштабам выходит за рамки вопроса о разминировании. |
Experience has shown that more lives are saved in the aftermath of a disaster when response teams can deploy immediately, especially at the local and national levels. |
Как показывает опыт, в случае гуманитарных бедствий можно спасти больше человеческих жизней при условии немедленного развертывания групп реагирования, особенно на местном и национальном уровнях. |
The Nagorny Karabakh conflict, in which the principal parties are Nagorny Karabakh and Azerbaijan, has been going on for six years and has claimed the lives of several hundred persons. |
Шестилетний конфликт в Нагорном Карабахе, основными сторонами в котором являются Нагорный Карабах и Азербайджан, унес уже несколько сотен человеческих жизней. |
From the standpoint of civilian protection efforts, efforts to end prolonged conflicts which have resulted in massive casualty tolls and where so many lives could be saved should be recognized as a priority. |
В том, что касается усилий по защите гражданского населения, то приоритетными среди них следует признать усилия по прекращению затянувшихся конфликтов, в результате которых уже погибло большое число людей и в которых можно было бы спасти так много жизней. |
Across the continent, an estimated 2.4 million children under age 15 were living with HIV at the end of 2001 - evidence that mother-to-child transmission is also claiming increasing numbers of lives. |
На конец 2001 года на всем континенте примерно 2,4 млн. детей в возрасте до 15 лет были ВИЧ-инфицированы, и эти данные свидетельствуют о том, что передача вируса от матери ребенку также уносит все больше жизней. |
Diarrhoeal diseases, largely preventable through access to safe drinking water, sanitation and food hygiene, claim 1.5 million lives a year among children under five years and account for several billion diarrhoeal episodes each year. |
Диарейные заболевания, которых в значительной степени можно избежать путем предоставления доступа к безопасной питьевой воде, обеспечения санитарных условий и соблюдения пищевой гигиены, уносят ежегодно 1,5 миллиона жизней детей в возрасте до 5 лет и каждый год становятся причиной нескольких миллиардов приступов диареи. |
It was noted that, in Bangladesh, many lives had been saved thanks to cyclone warnings made possible by the use of satellite data to predict extreme weather events. |
Было отмечено, что в Бангладеш благодаря предупреждениям о циклонах было спасено множество жизней, что является результатом использования спутниковых данных для прогнозирования крайне неблагоприятных метеорологических явлений. |
Those initiatives hold the key to lives free of violence for all women, but they need to be scaled up and adequately resourced to become standard practice in crisis and post-crisis situations. |
В этих инициативах кроется ключ к освобождению от насилия жизней всех женщин, однако для того, чтобы превратиться в стандартную практику в кризисных и послекризисных ситуациях, они нуждаются в активизации и адекватном финансировании. |