I have the honour to submit for circulation to the United Nations Member States a document prepared on the basis of the long and painful experience, of our country as well as many others, of emergency situations which have claimed many lives and much loss of property. |
Имею честь препроводить для распространения среди государств - членов Организации Объединенных Наций документ, подготовленный на основе давнишнего и болезненного опыта нашей страны, а также многих других стран, связанного с чрезвычайными ситуациями, в ходе которых было утрачено много жизней людей и утеряно много имущества. |
In relation to the question of deprivation of liberty in the context of terrorism and the fight against it, the Working Group notes that in the year 2004 numerous incidents of terrorist hostage-taking caused terrible loss in lives and human dignity and endless pain. |
В связи с вопросом о лишении свободы в контексте терроризма и борьбы с ним Рабочая группа отмечает, что в 2004 году многочисленные инциденты, связанные с захватом заложников террористами, обернулись ужасными потерями человеческих жизней и унижением человеческого достоинства, а также бесконечными страданиями. |
A State involved in armed conflict is justified in using such lawful force as is necessary to bring about the submission of the enemy at the earliest possible moment and with the least possible cost to itself in lives and resources. |
Государство, участвующее в вооруженном конфликте, может оправданно применять такую законную силу, какая является необходимой для подавления противника как можно скорее и с наименьшими возможными для себя потерями человеческих жизней и ресурсов. |
It is my hope that this, the first year of the new millennium, will at long last be marked by a translation of our words into actions so that we can save the millions upon millions of lives that are today at stake in developing countries. |
Я надеюсь, что этот первый год нового тысячелетия наконец-то был отмечен переводом наших слов в дела, что позволит нам спасти миллионы и миллионы человеческих жизней, которые находятся под угрозой, в развивающихся странах. |
First and foremost, the immediate issue before us must be saving lives, so that parents and their children may actually live that peace that all of us daily dream of and strive for in thought, word and deed. |
Прежде всего, нашей ближайшей задачей должно быть спасение жизней, создание условий, при которых родители со своими детьми могли бы действительно жить в условиях того мира, о котором мы все мечтаем каждый день и к которому стремимся в своих помыслах, словах и делах. |
I may not have nine lives But this one feels brand-new |
Не девять жизней у собак, но я родился вновь. |
Ms. Dantuono (Observer for the Holy See) said that improvements in the situation of women, and in particular the decline in maternal and infant mortality, showed that mobilizing adequate resources saved many lives. |
Г-жа Дантуоно (Наблюдатель от Святого Престола) говорит, что улучшение в положении женщин, и особенно снижение материнской и младенческой смертности, показывает, что мобилизация достаточного объема ресурсов может спасти много жизней. |
I hesitate to say this after you saved my life... but when I team up with you... no matter how many lives I have, I'm sure it won't be enough. |
Мне неловко говорить это после того, как ты спас мне жизнь, но, в команде с тобой, сколько бы жизней я не имел, мне все равно их не хватит. |
There's a way to make up for it. what you have been ending so many lives trying to do. |
Я знаю, как сделать то, что вы пытались сделать, погубив столько жизней. |
My friends at home believe, and I share their point of view, that the speediest capitulation of all German armies and the liquidation of all the SS units will save millions of lives. |
Мои друзья на родине считают, и я разделяю их точку зрения, что капитуляция всех немецких армий и ликвидация всех частей СС спасет миллионы жизней. |
Didn't a great man once say, Science demands nothing less than the fervent and unconditional dedication of our entire lives ? |
Разве не говорил один великий человек "Наука требует не меньше чем пылкое и безусловное посвящение ей всех наших жизней"? |
But I've got seven lives left. I tried to save you - |
Но у меня осталось 7 жизней. |
Was it worth the lives of Cliff... and Johnny... and Biff? |
Стоило это жизней Клиффа... и Джонни... и Биффа? |
But that means I've saved the lives of 10 times that many, doesn't it? |
Но это значит, что я спас жизней в 10 раз больше, разве нет? |
Vaccinating children against rotavirus, for example, can protect them from a pathogen that is responsible for 37% of all diarrhea deaths in children under five, thus saving 450,000 lives every year. |
Вакцинация детей против ротавирусной инфекции, например, может защитить их от возбудителя, который является причиной 37 % случаев всех смертей от диареи у детей до пяти лет, это позволит сохранить 450000 жизней в год. |
No one points out the huge opportunity cost of what could have been and what could still be - albeit barely - if the US took decisive action to save tens of thousands of Syrian lives and possibly tip the balance of the conflict. |
Никто не указывает на возможность огромных затрат на то, что могло бы быть и все еще может произойти - хотя вряд ли - если США примут решительные меры, чтобы спасти десятки тысяч жизней сирийцев и, возможно, склонят чашу весов конфликта. |
Moreover, companies would have an incentive to produce and distribute drugs at the lowest possible price, because only when the poor could use them would the drug save the greatest possible number of lives. |
Кроме того, компании получат стимул производить и распространять лекарства по максимально возможной низкой цене, поскольку только если бедные получат возможность пользоваться ими, лекарство сможет спасти наибольшее количество жизней. |
As a result, we have prevented 5.5 million deaths, and we aim to immunize a further 245 million children and save five million more lives by 2015. |
В результате мы предотвратили более 5,5 миллионов смертей и стремимся иммунизировать еще 245 миллионов детей, а также спасти еще 5 миллионов жизней к 2015 году. |
The distance from Abraham Lincoln to a Lincoln penny, the Penny Marshall to the Marshall Plan to "Plan 9" to nine lives: it's all the same. |
Авраам Линкольн, пенс с изображением Линкольна, Пенни Маршалл, план Маршалла, план 9, 9 жизней - всё это находится на одинаковом расстоянии друг от друга. |
We perish, they survive; we have one life, they have many lives, and in each life they can mean different things. |
Мы умираем, они выживают; у нас есть только одна жизнь, а у них много жизней, и в каждой жизни они имеют разные значения. |
As essential as it is across our traditions, as real as so many of us know it to be in particular lives, the word "compassion" is hollowed out in our culture, and it is suspect in my field of journalism. |
И, хотя сострадание является неотъемлемой частью всех наших традиций, настолько настоящее, насколько мы все его знаем, в контексте конкретных жизней, наша культура лишила это слово своей основательности, и оно вызывает подозрение в моей области журналистики. |
So the question is, is there any hope for adoption of something like this, which would presumably save a lot of lives? |
Таким образом вопрос в том, можем ли мы надеяться на появление чего-то подобного, что предположительно спасло бы много жизней? |
But since we can't win this war, why not save as many lives as we can? |
Но раз мы не в силах выиграть эту войну, почему не попытаться спасти как можно больше жизней? |
Ted gained nine lives at any given time, meaning that he had to be killed nine times in rapid succession to be killed permanently. |
Тед имеет теперь девять жизней в любое время, что означает его нужно убить девять раз в краткий период, чтобы убить полностью. |
Will you agree to the ceremony now, or only after I've murdered thousands of lives in the city below? |
Согласитесь ли вы провести церемонию сейчас, или после того, как я разрушу тысячи жизней в этом городе? |