It concludes that if proven prevention measures were adopted everywhere at least 1000 children's lives could be saved every day. |
Согласно выводам доклада, при повсеместном принятии проверенных профилактических мер ежедневно можно спасать, по меньшей мере, 1000 детских жизней. |
American microbiologist Maurice Hilleman is credited with saving more lives than any other medical scientist of the 20th century. |
Существует мнение, что Хиллеман своей работой спас больше жизней, чем любой другой учёный-медик 20-го века. |
This policy reflects a shortsighted ambition to promote markets rather than the direct and over-riding goals of saving lives and removing bottlenecks to long-term economic development. |
Эта политика отражает близорукое стремление - содействовать развитию рынков, вместо непосредственных и более важных целей - спасения жизней и устранения заторов на пути долгосрочного экономического развития. |
This has not only facilitated trade and transport, but also translates into faster response times for emergency services, saving thousands of lives each year. |
Это не только облегчило торговлю и работу транспорта, но и привело к сокращению времени реагирования аварийных служб, спасая тысячи жизней каждый год. |
Most recently, violence in Lagos between Hausas and Yorubas has cost hundreds of lives. |
Совсем недавние жестокие столкновения в Дагосе между народностями хаусас и йорубас стоили сотен человеческих жизней. |
Saving lives requires that mothers and babies in the highest-mortality countries be reached at the time of greatest risk. |
Для спасения жизней необходимо, чтобы матери и младенцы в странах с высоким уровнем детской смертности получали необходимый уход в период повышенного риска. |
For the money it takes to save one life with carbon cuts, smarter policies could save 78,000 lives. |
Поскольку за деньги, которые нужны для спасения одной жизни посредством сокращения выбросов углекислого газа, более разумная политика может спасти 78000 жизней. |
He guided many witches and wizards and saved the twins lives many times which resulted in his death. |
Он прибегал к услугам разных магов и волшебников, многие из которых оказались шарлатанами и лишились жизней. |
Secrets can remind us of the countless human dramas, of frailty and heroism, playing out silently in the lives of people all around us even now. |
Секреты напоминают нам о бесчисленных драмах, пороках и подвигах, безмолвно играющих свою роль на подмостках человеческих жизней даже в это мгновение. |
In this case, at trespass points, allowing people to gothrough because your little tracker device said they were okay, actually cost lives. |
В рассмотренном случае прибор использовался для проверкилюдей и разрешал проход показывая что все в порядке, и этипоказания стоили человеческих жизней. |
After this, the narrator introduced the incident to be narrated taken from mythologies, epics or lives of devotees. |
После этого, повествователь вводит в рассказ эпизод, который взят из мифологии, былин или жизней приверженцев. |
Multiple lives also allow novice players a chance to learn a game's mechanics before the game is over. |
Дополнительным положительным свойством является то, что несколько жизней даёт игрокам-новичкам возможность изучить механику игры до её завершения. |
And then a series of lives in offshoot and branchlet races; making the total incarnations of man in each station or planet 777. |
Затем идёт серия жизней в ветвях и ответвлениях рас, что составляет суммарное число воплощений человека на каждой планете - 777». |
Mr Kerry insisted, however, that the NSA was a force for good and that its surveillance operations had saved many lives. |
Г-н Керри настаивал, однако, что АНБ действовало из добрых побуждений и что его операции слежения спасли много жизней. |
None of us wants to splash bringing her back in would be risking thousands of lives. |
Никто из нас не хочет сбивать этот самолет... но ее возвращение подвергнет риску тысячи жизней. |
If you order anything but the bread pudding soufflé you'll be making a mistake you will regret the rest of your lives. |
Если вы закажете что-либо, кроме суфле из хлебного пудинга, вы совершите ошибку, о которой будете сожалеть остаток ваших жизней. |
Appeasement's not an option if you care about the lives of the innocent. |
Чьё-то одобрение не важно, когда речь идёт о спасении жизней невинных людей. |
Since World War II millions of lives have been taken away due to conventional, not mass-destruction weapons. |
Со времени второй мировой войны миллионы человеческих жизней были унесены именно "благодаря" обычному оружию, а не оружию массового уничтожения. |
Their struggles have been arduous and costly, especially in terms of lives, but also fruitful. |
Они ведут тяжелую борьбу, жертвуя многим, вплоть до человеческих жизней, но эта борьба приносит свои плоды. |
Long ago, during the great catastrophe, many lives were claimed by the sky. |
Давным давно, этот мир претерпел ужасную трагедию, и небо отняло у нас бессчетное число жизней. |
In 2001, over 200 million children received one or more capsules of vitamin A, saving an estimated 470,000 lives. |
В 2001 году свыше 200 миллионов детей получили одну или более капсул с витамином A, в результате чего было спасено примерно 470000 жизней. |
[scoffs] I mean, this drug could be a phenomenal breakthrough, could save countless lives. |
Я имею в виду, это лекарство может быть феноменальным прорывом, может спасти бесчисленное количество жизней. |
Research showed that good nutrition during the 1,000-day period from a woman's pregnancy through her child's second birthday was critical for saving lives and improving lifelong cognitive and physical development. |
Как показывают исследования, обеспечение надлежащего питания в период с начала беременности женщины и вплоть до достижения ее ребенком двухлетнего возраста, составляющий 1000 дней, является одним из важнейших условий спасения жизней и полноценного когнитивного и физического развития на протяжении всей жизни. |
The sectarian crises in Nigeria, including politics, religion, communion/ethics and the dreaded Boko Haram insurgency have claimed thousands of lives and huge displacements from homes. |
Сектантский кризис в Нигерии, в том числе политические, религиозные, общинные и этнические противоречия и наводящие ужас выступления сторонников «Боко харам» унесли тысячи жизней и повлекли массовое перемещение населения. |
We're already preventing millions of deaths with existingvaccines, and if we get these to more people, we can certainly savemore lives. |
Мы уже предотвращаем миллионы смертей при помощисуществующих вакцин. И если мы дадим их большему количеству людей, мы, безусловно, спасём больше жизней. |