China's income fell sharply during the wars as vast areas of farmland were destroyed, millions of lives were lost, and countless armies were raised and equipped to fight the rebels. |
Китайская экономика пришла в упадок из-за потери миллионов жизней, уничтожения пахотных земель и огромных расходов на подготовку не менее огромных армий для борьбы с повстанцами. |
Arya Stark tries to have Jaqen H'ghar kill Tywin before he leaves, using the last of three "lives" she was owed, but she is not able to find Jaqen in time. |
Арья (Мэйси Уильямс) ищет Якена Хгара (Том Влашиха) для того, чтобы он убил Тайвина, использовав последнюю из трёх «жизней», но лорд покидает замок до их встречи. |
The scriptures say that Maitreya will attain bodhi in seven days (which is the minimum period), by virtue of his many lives of preparation for buddhahood similar to those reported in the Jataka tales. |
Предсказано, что Майтрея достигнет просветления за семь дней (минимальный срок) благодаря подготовке в течение многих его жизней (по аналогии с тем, что рассказывается в повествованиях Джатака о Будде Шакьямуни). |
The war in Afghanistan bleeds more lives and treasure into the inhospitable terrain of that sad land, with little immediate chance of whatever might constitute sufficient success to allow America and its allies to quit. |
Война в Афганистане уносит все больше жизней и денег в негостеприимную местность этой печальной земли, с небольшим непосредственным шансом на то, что все еще может закончиться достаточно успешно, чтобы Америка и ее союзники смогли уйти. |
More broadly, increases in the supply of weapons funneled to rebel forces by Qatar, Saudi Arabia, and others have correlated with surges in the civilian death toll, suggesting that they cost more lives than they save - and with no evident strategic gains. |
В более широком смысле, увеличение поставок оружия повстанцам со стороны Катара, Саудовской Аравии и других стран было связано с увеличением числа смертей среди мирного населения, а потому предполагается, что они стоят больше жизней, чем спасают - и без видимой стратегической пользы. |
There was never a time in the crisis, until the chemical-weapons issue erupted, when US military intervention in any form seemed likely to save more lives than it would endanger. |
На протяжении всего кризиса до момента возникновения проблемы с химическим оружием не было ни единого момента, когда военное вмешательство США в любой его форме могло бы спасти больше жизней, чем поставило бы под угрозу. |
She discovers she has nine lives and is told by Jasmine and Alek that she alone can protect the race from human assassins, who have hunted them for thousands of years. |
Она обнаруживает, что у неё есть 9 жизней, а Жасмин и Алек рассказывают, что она ключ к защите от народа людей-убийц, которые охотились на них в течение тысяч лет. |
And if you think that you can just pop in and pop out of people's lives like this, you are mal-informed. |
И если ты думаешь, что можешь врываться и вырываться из человеческих жизней вот так запросто, то ты заблуждаешься. |
Our people bear the scars of these deadly practices, and a sincere commitment from the international community would save the lives of innocent men, women and children throughout the world. |
На нашем народе остались отметины этой убийственной практики, и искренняя готовность международного сообщества решить эту проблему способствовала бы спасению жизней ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей во всем мире. |
What all of this means is that by measuring the effectiveness of vaccines merely in terms of "lives saved," we could be seriously underestimating the full extent of the benefits that they offer. |
Все это указывает нам на то, что если мы будем оценивать эффективность вакцин только с точки зрения «спасенных жизней», мы можем сильно недооценить все преимущества, которые они предлагают. |
All together, they achieved these results: increased the number of people on anti-retrovirals, life-saving anti-AIDS drugs; nearly halved deaths from malaria; vaccinated so many that 5.4 million lives will be saved. |
Вместе они смогли добиться следующих результатов: увеличилось число людей, принимающих противовирусные жизненно необходимые лекарства против СПИДа; вдвое снизилось число смертей от малярии; проведена вакцинация и таким образом спасены 5,4 миллиона жизней. |
Indeed, the investment in both saving lives and reining in terror needs to be sustained over the medium-term in order to effectively turn the tide in this continuing tragedy. |
В самом деле, с тем чтобы можно было добиться перелома в преодолении этой продолжающейся трагедии, необходимо в среднесрочном плане обеспечить устойчивое финансирование усилий по спасению жизней и сдерживанию террора. |
The earthquake and tsunami disaster of 26 December 2004, the world's worst natural disaster in living memory, took over 280,000 lives and devastated coastal areas and communities around the Indian Ocean. |
Катастрофическое землетрясение и цунами, произошедшие 26 декабря 2004 года и ставшие самыми пагубными стихийными бедствиями за всю историю человечества, унесли свыше 280000 жизней и нанесли огромный ущерб прибрежным районам вокруг Индийского океана и проживающим в них общинам. |
Over the past 60 years, worldwide, we have deployed 63 peacekeeping operations, with the participation 120 countries, at a cost of some $54 billion and 2,500 lives. |
За прошедшие 60 лет нами было развернуто 63 миротворческие операции во всем мире с участием 120 стран, которые стоили примерно 54 млрд. долл. США и унесли около 2500 жизней. |
Recurring conflicts over past decades have claimed hundreds of thousands of lives, displaced a staggering number of people and forced millions out of their countries to live as refugees in foreign lands. |
Вновь и вновь возникающие конфликты в течение последних десятилетий унесли сотни тысяч жизней, спровоцировали изгнание из родных мест огромного числа людей и вынудили миллионы людей покинуть свои страны и жить на чужбине в качестве беженцев. |
After generations of deceitful dictators, broken treaties and squandered lives, we dedicated ourselves to standards of human dignity, shared by all, and to a system of security defended by all. |
После поколений лживых диктаторов, нарушенных договоров и уничтоженных жизней мы заявили о своей приверженности стандартам человеческого достоинства, которые разделяем мы все, и системе всеобщей безопасности, отстаиваемой всеми. |
The results, being disseminated at the national and international levels, recommend policy changes which could save around 8 million lives a year by 2010 and generate economic benefits of more than $360 billion per year by 2010-2020. |
В итоговых выводах, которые распространяются на национальном и международном уровнях, рекомендовалось произвести изменения в политике, что поможет к 2010 году ежегодно спасать около 8 миллионов жизней, а к 2010 - 2020 годам принесет экономическую выгоду в размере более 360 млрд. долл. США. |
Meanwhile, disasters resulting from natural hazards, including heavy flooding in Bangladesh, Mozambique, Pakistan and the People's Democratic Republic of Korea, continued to take a heavy toll on lives and livelihoods. |
Бедствия же, обусловленные природными катаклизмами, включая обширные наводнения в Бангладеш, Корейской Народно-Демократической Республике, Мозамбике и Пакистане, неизменно оборачивались огромными потерями человеческих жизней и ущербом для условий существования. |
The report of the Secretary-General states that since mid-2006, weather-related disasters accounted for 85 per cent of all reported disasters, costing almost 19,000 lives and causing economic damage totalling nearly $30 billion. |
В докладе Генерального секретаря говорится, что 85 процентов всех катастроф, произошедших за период с середины 2006 года, составляют именно стихийные бедствия, которые унесли около 19000 жизней и причинили материальный ущерб равный почти 30 млрд. долл. США. |
How many more lives should be lost through the unavailability of basic medicines and medical equipment before we heed the call? |
Сколько еще жизней должно быть утрачено из-за отсутствия важнейших лекарств и медицинского оборудования, чтобы мы прислушались к обращенному к нам призыву? |
Smart investment in HIV prevention would pay off handsomely, not only in lives but also in treatment costs averted. |
Разумные инвестиции в профилактику ВИЧ воздадутся сторицей не только в плане спасенных жизней, но и в плане экономии расходов на лечение. |
Attention was drawn to successful initiatives, such as the far-reaching initiative on lead, referred to as a "quiet revolution", which saved millions of lives and contributed to human-well being, green jobs and better health. |
Внимание было обращено на успешные инициативы, такие как долгосрочная инициатива по свинцу, получившая название "тихой революции", которая помогла спасти миллионы жизней и способствовала повышению благосостояния людей, созданию "зеленых" рабочих мест и улучшению состояния здоровья людей. |
However he stressed the complexity of how to devise reparations for the transatlantic slave trade, an issue that is four centuries old, cost millions of lives and still has consequences. |
Вместе с тем он подчеркнул сложность вопроса о компенсации за трансатлантическую работорговлю, так как она имеет четырехсотлетнюю историю, обошлась в миллионы жизней и до сих пор имеет последствия. |
In 2009, the related reforms should be completed with steps to reinforce the Department of Political Affairs, as the wisest investment in saving lives and money in the long term was to prevent armed conflict in the first place. |
В 2009 году необходимо дополнить соответствующие реформы мерами по укреплению Департамента по политическим вопросам, поскольку наиболее рациональный образ действий, обеспечивающий спасение жизней и экономию денежных средств в долгосрочной перспективе, заключается в предотвращении вооруженных конфликтов с самого начала. |
This new world Court, and the complementary system of international justice that it will anchor, provides one of humanity's best hopes that millions of lives in the next century will be spared the devastation and horrible suffering experienced during the past 100 years. |
Этот новый международный Суд и дополняющая его система международной юстиции, которая будет им закреплена, дает надежду на исполнение одного из сокровеннейших желаний человечества - спасение миллионов жизней в следующем веке от разрушений и ужасных страданий, пережитых за прошедшее столетие. |