In doing this, I believe we can truly bring technology to the masses. And we can save millions of lives through the simple warmth of an Embrace. |
Таким образом, я глубоко верю, что мы можем донести технологические решения большому количеству людей, и мы сможем спасти миллионы жизней простым теплым объятием. |
You can end up saving money, and lives, and oil, all at the same time. |
Эффект - одновременная экономия и денег, и жизней, и нефти. |
We got 150 lives at stake here, and the man best equipped to lead us out of this mess is sitting in his room chilling out to Mozart. |
На кону 150 жизней. а единственный человек, который обучен тому, чтобы вытащить нас из этого всего, сидит в своей каюте и наслаждается Моцартом. |
Olga Roitenberg, for example, writes about 550 lives lost to the war and the siege, while admitting that this sad figure is far from definitive. |
Так, О. Ройтенберг пишет о пятистах пятидесяти жизней, унесённых войной и блокадой, признавая, что эта скорбная цифра далеко не окончательная. |
It is proud of the countless lives rescued by the timely intervention by its expert personal in cases of numerous traffic accidents, heart attacks, suffocation, injuries and other troubles. |
Мы горды тем, что спасли бесчисленное количество жизней при многочисленных авариях, сердечных приступах, утопаниях, ранениях и других случаях, благодаря своевременному вмешательству наших профессиональных кадров. |
He served with distinction being mentioned in despatches three times and being awarded the Distinguished Service Cross in 1942 for saving the lives of many fellow servicemen when the destroyer HMS Somali was hit by a torpedo. |
Служил с отличием, награжден Крестом за выдающиеся заслуги в 1942 году за спасение жизней многих военнослужащих, когда эсминец HMS Somali (F33) был поражен торпедой. |
He was not released until immediately before the independence of Algeria in 1962, after a brutal eight-year war that had cost between 350,000 and 1.5 million lives. |
В 1962 году он был выпущен из тюрьмы непосредственно перед получением Алжиром независимости, после жестокой восьмилетней войны, которая стоила более 1,5 миллионов жизней. |
On the same day when a landslide struck Saki Naka, a suburb of Mumbai, the DMVs played a crucial role in saving lives and extricating bodies from the rubble in extremely challenging conditions. |
В тот же день, при сходе оползня на Саки Нака (пригород Мумбаи), DMV сыграли решающую роль в спасении жизней и вытаскиванию тел из-под завалов в сложных условиях. |
If the pilot is successful, we will have found a way to support the development of drugs and vaccines that gives equal weight to protecting the lives and improving the health of all human beings, irrespective of their nationality or wealth. |
Если этот пилотный проект будет успешным, мы получим способ поддерживать создание лекарственных средств и вакцин, которые дают пропорциональный вклад в защиту жизней и улучшение здоровье всех людей, независимо от национальности или богатства. |
And should you quench your thirst with the famous water drawn from Évian-les-Bains, you may wish to reflect on the craven failure of a conference that could have saved so many lives - and on what it can still teach us today. |
И утоляя жажду знаменитой водой из Эвиан-ле-Бен, вам следует задуматься о трусливом провале конференции, которая могла бы спасти столько жизней, - и о том, чему она может научить нас сегодня. |
But as the US-led mission is currently conceived and described, it is not clear whether its objectives are achievable at acceptable costs in terms of time, money, and lives. |
Но, в описании существующей миссии, возглавляемой США, не ясно, будут ли ее цели достижимы при приемлемых затратах в плане времени, денег и жизней. |
Both have saved millions of lives during the past decade, and have paved the way to a new more efficient and scientifically sound method of development assistance. |
Оба спасли миллионы жизней в течение последнего десятилетия и проложили путь к новому более эффективному и целесообразному с научной точки зрения методу оказания помощи в целях развития. |
As for Lubanga, he is one of many in the Congo who has used civilians as pawns in a war that has cost more than five million lives in the past decade. |
Что же касается Лубанги, то он один из многих лидеров Конго, сделавших гражданское население заложниками войны, унёсшей за прошлое десятилетие более пяти миллионов жизней. |
Over the coming years, undoubtably the Gates Foundation is going to give a lot more, is going to save a lot more lives. |
В следующие несколько лет Фонд Гейтсов планирует продолжить в том же духе и спасти ещё больше жизней. |
After waging the longest war in its history, at a cost of tens of thousands of lives and nearly a trillion dollars, the US is combat-weary and financially strapped. |
США, после участия в самой длинной войне в своей истории за счет десятков тысяч жизней и около триллиона долларов, устали от боевых действий и испытывают финансовые трудности. |
If the people with the power to end the violence in the Democratic Republic of Congo maintain their silence and continue to do nothing, the perpetrators will grow only bolder in their destruction of women's lives. |
Если люди, во власти которых положить конец насилию в Демократической Республике Конго, будут сохранять молчание и продолжать бездействовать, то преступники только еще больше осмелеют в своем разрушении женских жизней. |
If you need surgery, one hour means more patients can be treated, more lives can be saved. |
Это означает, что можно лечить больше пациентов, больше жизней могут быть спасены. |
Such practices should be condemned, as the transport of humanitarian aid needed to be ensured, and the work of organizations such as WFP was crucial to saving lives. |
Такая практика достойна осуждения, поскольку доставка гуманитарной помощи и работа таких организаций, как МПП, имеют решающее значение для спасения жизней людей. |
Investment in vaccines is not about short-term savings, either in terms of lives or economic costs; it is about providing children with lifetime protection and the ability to realize their full potential. |
Инвестиции в вакцины это не краткосрочные сбережения и не жизни или экономические издержки; это обеспечение детей защитой их собственных жизней и предоставление им возможности полностью реализовать свой потенциал. |
You can end up saving money, and lives, and oil, all at the same time. |
Эффект - одновременная экономия и денег, и жизней, и нефти. |
According to one estimate, the Gates Foundation has already saved 5.8 million lives and many millions more, people, getting diseases that would have made them very sick, even if eventually they survived. |
Согласно одной из оценок, Фонд Гейтсов спас порядка 5,8 миллионов жизней и ещё больше людей, страдавших болезнями, которые оставили бы их тяжело больными, если бы они выжили. |
CA: I mean, you do the math on this, and it works out, I think, literally to thousands of kids' lives saved every day compared to the prior year. |
КА: Если просто посчитать, то получится, что буквально две тысячи детских жизней спасены каждый день, по сравнению в предыдущим годом. Об этом никто не говорит. |
President Castro Ruz (interpretation from Spanish): Half a century ago the United Nations was born after the conclusion of a monstrous war, at the peak of which an average of 10 million lives were lost. |
Президент Кастро Рус (говорит по-испански): Полвека назад, после чудовищной войны, в которой в среднем в самые напряженные годы было потеряно 10 миллионов жизней, образовалась Организация Объединенных Наций. |
During the course of my short, seven-minute statement, thousands of new lives have been brought into the world. |
За мое короткое семиминутное выступление в мире родились тысячи новых жизней - новых детей. |
While grieving for the loss of its troops, the Philippines celebrated the millions of lives that were saved every day by the bravery of its heroes. |
Скорбя в связи с гибелью своих военнослужащих, Филиппины прославляют спасение миллионов жизней благодаря мужеству своих героев. |