If we can prove he can actually heal people, imagine the possibilities, the lives that can be saved. |
Если мы сможем доказать, что он действительно исцеляет людей, представьте, сколько жизней будет спасено! |
If you do it right, you'll be forced to make tough choices that could save countless lives every day, and you'll be doing it on your own. |
И если ты сможешь, тебе придется принимать сложные решения, спасающие тысячи жизней каждый день, и ты будешь делать это сама. |
She's not a match for him, but she could save a dozen other lives |
Она не подходит для него, но она может спасти дюжину других жизней. |
The European Union appeals in the strongest terms for the lives of Rwandese and foreign nationals to be protected as they work together within Rwanda to safeguard its internal peace and its prosperity. |
Европейский союз самым решительным образом призывает к защите жизней руандийских и иностранных граждан, действующих совместно в Руанде в интересах сохранения мира в стране и обеспечения ее процветания. |
For other emergencies that result from long-term economic deterioration, or slow-moving natural disasters such as drought, early humanitarian preventive action can save thousands of lives and millions of dollars in subsequent remedial action. |
В других чрезвычайных ситуациях, которые являются результатом длительного экономического спада или затяжных стихийных бедствий, например засухи, ранние превентивные гуманитарные действия могут способствовать спасению тысяч жизней и экономии миллионов долларов на последующие восстановительные меры. |
States Members of the United Nations have invested huge sums of money in an operation which has literally saved hundreds of thousands of lives, especially among the most vulnerable sections of Somali society. |
Государства - члены Организации Объединенных Наций вложили колоссальные финансовые средства в операцию, которая буквально спасла сотни тысяч жизней, особенно среди наиболее уязвимых слоев сомалийского общества. |
The signing of the Lusaka Protocol has brought Angola to the threshold of peace and formally ended the devastating war that has cost hundreds of thousands of lives over the last two decades. |
Подписание Лусакского протокола вплотную приблизило Анголу к установлению мира и официально положило конец опустошительной войне, унесшей за последние два десятилетия сотни тысяч жизней. |
It is obvious that the United Nations Protection Force (UNPROFOR) has not taken appropriate measures to prevent the advancement of Karadzic's forces towards Gorazde and efficiently protect the lives of innocent people. |
Очевидно, что Силы Организации Объединенных Наций по охране не приняли надлежащих мер к предотвращению продвижения сил Караджича к Горажде и к обеспечению эффективной защиты жизней ни в чем не повинных людей. |
In many cases, if we had only acted sooner, with a little more foresight and greater urgency, we could have saved many lives, avoided innumerable hardships and redirected millions of dollars to prevent or mitigate other disasters. |
Во многих случаях, если бы мы могли действовать раньше, с немного большим предвидением и большей оперативностью, мы могли бы спасти множество жизней, избежать бесчисленного количества неприятностей и перенацелить миллионы долларов на предотвращение или уменьшение последствий других катастроф. |
Certainly, the thought of leaving Somalia with nothing in place and so many lives at risk is both abhorrent and unacceptable, a case where it will be interpreted that a "failed State" has been abandoned by the United Nations. |
Мысль об уходе из Сомали, не оставив ничего на месте и подвергнув опасности так много жизней - это, безусловно, и ужасно и неприемлемо, этот случай будет интерпретироваться следующим образом: Организация Объединенных Наций бросила "потерпевшее неудачу государство". |
If early warning systems were established and the main causes of possible conflict such as, inter alia, poverty, intolerance of all kinds and also ignorance, were recognized in time, the United Nations could be more successful in saving the lives of millions of people. |
В случае создания систем раннего предупреждения и своевременного выявления коренных причин возможных конфликтов - таких, в частности, как, нищета, нетерпимость во всех ее формах и даже невежество, - Организация Объединенных Наций могла бы принимать более эффективные меры для сохранения жизней миллионов людей. |
Thousands of lives had been shattered, as had the social infrastructure, and those who had previously been involved with social development had been killed or had fled. |
Тысячи жизней оборвались, была разрушена социальная инфраструктура, а те, кто ранее занимались вопросами социального развития, были убиты или бежали. |
Stopping this war will save thousands of lives, and therefore, thousands of worlds. |
Остановив войну, мы спасём тысячу жизней, а, следовательно, тысячу миров. |
Do you think you have two lives? |
Ты... сколько у тебя жизней? |
No masks, no matter how many lives they might save? |
Ни отчётов, ни мыслей, сколько жизней могли спасти эти деньги? |
Do you think if I've saved some lives, that means I'm worth saving? |
Ты думаешь, если я спасу несколько жизней это спасёт меня? |
Sure, it'll save a few lives, but millions will be late! |
Конечно, это спасет пару жизней, но миллионы опоздают! |
If not for you, how many other lives need not have been lost? |
Если бы не твое бездействие, сколько жизней могло быть спасено? |
If you knew how many lives we've saved I think you'd agree that the ends do justify the means. |
Знай вы, сколько жизней мы спасли, вы бы согласились, что цели оправдывают средства. |
You and agents Navabi and Mojtabai must remain by her side and guard her with your lives until you hear from me again. |
Ты, агент Наваби и Моджтабаи должны оставаться с ней и охранять ее ценой своих жизней, пока я не свяжусь с вами. |
Do you know how many lives have been lost to the guy code? |
Ты хоть знаешь, сколько жизней загублено из-за кодекса парней? |
In El Salvador, in 1980, a civil war began that would take more than 75,000 lives and represent an investment of US$ 4,500 million in this small country. |
В Сальвадоре в 1980 году началась гражданская война, которая унесла более 75000 жизней и поглотила 4,5 млрд. долл. США - огромную для такой небольшой страны сумму. |
This has fuelled concern about the need for strengthening capacity for crisis prevention and management, in the interest not only of saving lives, but also of maximizing efficiency in the utilization of aid funds for emergencies as well as development. |
Это обстоятельство ускорило осознание необходимости укрепления возможностей для предотвращения кризисов и управления ими не только ради спасения жизней людей, но и в целях обеспечения максимально эффективного использования средств, выделяемых для преодоления последствий чрезвычайных ситуаций и на цели развития. |
Any notion that disaster management is limited to action in specific disaster situations, and by special sectors of society only, is detrimental to the objective of saving lives and protecting property from natural and environmental disasters. |
Любые попытки свести управление деятельностью в связи со стихийными бедствиями к действиям, которые предпринимаются лишь в конкретных ситуациях и касаются только специалистов в обществе, крайне пагубны для высокой цели спасения человеческих жизней и защиты имущества от стихийных и экологических бедствий. |
The urgency of saving lives in the course of the past year has been matched by the pressures to find solutions and the dilemmas of ensuring protection, whether in refugee camps or returnee communities, in situations of open conflict or fragile peace. |
На протяжении последнего года наряду с неотложной необходимостью сохранения жизней людей приходилось также в срочном порядке находить пути и решать дилеммы в вопросе обеспечения защиты как в лагерях для беженцев, так и в поселениях репатриантов в условиях открытых конфликтов или непрочного мира. |