| The Organization has helped to save the lives of countless civilians, reduced tensions and prepared proper conditions for sustainable peace. | Организация содействовала спасению жизней огромного числа гражданских лиц, ослабила напряженность и подготовила надлежащие условия для устойчивого мира. |
| In addition, clan conflicts around Bu'aale in the Middle Juba region have claimed scores of lives. | Кроме того, межклановые конфликты вокруг Буаале в среднем течении реки Джубба унесли множество человеческих жизней. |
| The Great Famine, engineered by the totalitarian Soviet regime, claimed 7 to 10 million lives. | Великий голод, порожденный тоталитарным советским режимом, унес от семи до десяти миллионов человеческих жизней. |
| Their mission of saving lives, alleviating suffering and maintaining and restoring human dignity is as imperative as ever. | Их миссия по спасению человеческих жизней, облегчению страданий и сохранению и восстановлению человеческого достоинства, как и всегда, является императивом. |
| We are aware of the need to take adequate preventive steps in order to prevent the epidemic from spreading and devastating people's lives. | Мы понимаем необходимость принятия надлежащих превентивных шагов в интересах предотвращения распространения этой эпидемии и разрушения человеческих жизней. |
| All told, these actions have saved more than 180,000 lives. | Короче говоря, вышеперечисленные действия позволили спасти более 180000 человеческих жизней. |
| In brief, saving lives is the main goal of this draft resolution, which is being submitted for the first time. | Короче говоря, спасение человеческих жизней - это суть данного проекта резолюции, который представляется впервые. |
| More lives have been lost to HIV/AIDS than to any kind of weapon of mass destruction. | ВИЧ/СПИД погубил больше человеческих жизней, чем любой вид оружия массового уничтожения. |
| In the atmosphere of the continuing stalemate, more than enough violence has occurred, with the loss of many precious lives. | В условиях сохраняющегося тупика уже было совершено предостаточно актов насилия, унесших множество человеческих жизней. |
| The 26-year conflict in Sri Lanka has cost the lives of many of its people and led to a serious humanitarian crisis. | Продолжавшийся 26 лет конфликт в Шри-Ланке унес много жизней и привел к серьезному гуманитарному кризису. |
| Thousands of lives may have been saved in Liberia by the early arrival of ECOMIL. | Возможно, что благодаря раннему прибытию ЭКОМИЛ были спасены тысячи жизней. |
| This has required us to think creatively about problems that still claim hundreds of lives. | Это требует от нас творческого осмысления проблем, которые по-прежнему уносят сотни жизней. |
| Was it not applying double standards to save European lives and not African ones? | Разве речь идёт не о двойном стандарте в отношении спасения европейских жизней - в отличие от африканских? |
| In all these efforts, African Governments owe their countries and citizens a responsibility to protect lives and property. | Во всех этих усилиях африканские правительства несут перед своими странами и гражданами ответственность за защиту их жизней и имущества. |
| Too many lives are at stake. | Слишком много жизней поставлено на карту. |
| It is unacceptable that an entirely preventable disease claims over 1 million lives each year, mostly children. | Ведь такое положение, когда в полной мере поддающееся профилактике заболевание ежегодно уносит один миллион жизней, преимущественно детей, является абсолютно неприемлемым. |
| We have already managed to save more than two million lives through this alliance. | С помощью этого Альянса уже удалось спасти более двух миллионов жизней. |
| Over 959,000 additional lives have been saved since inception of program. | С момента начала действия программы были дополнительно спасены 959000 жизней. |
| More effective prevention strategies would save not only hundreds of thousands of lives but also billions of dollars. | Более эффективные превентивные стратегии позволят сберечь не только сотни тысяч жизней, но также и миллиарды долларов. |
| Thousands of lives were lost because of Eritrea's intransigence. | Непримиримость Эритреи обошлась в тысячи человеческих жизней. |
| The famine in 1988 cost a quarter of a million lives. | Голод 1988 года унес четверть миллиона жизней. |
| We must do so to save not only lives but also the very foundations of our civilization. | Мы должны сделать это для спасения не только жизней, но и самих основ нашей цивилизации. |
| AIDS has claimed more than 25 million lives since medical scientists first identified it in 1981. | СПИД унес более 25 миллионов жизней с тех пор, как ученые-медики идентифицировали его в 1981 году. |
| The HIV/AIDS pandemic is claiming more lives on the African continent than all wars and natural disasters we have had in the past two decades. | На африканском континенте эпидемия ВИЧ/СПИДа уносит больше жизней, чем унесли все войны и стихийные бедствия за последние два десятилетия. |
| Today the HIV/AIDS pandemic cuts short the lives of millions of people who could be making useful and productive contributions to our world. | Сегодня пандемия ВИЧ/СПИД уносит миллионы жизней людей, которые могли бы вносить полезный и продуктивный вклад в наш мир. |