After a long day of saving lives, I like to... I like to appreciate beauty. |
После долгого дня, занятого спасением жизней, хочется... хочется насладиться красотой. |
How many lives did Mr Miller save in the two years that you worked together? |
Как много жизней спас мистер Миллер в те 2 года, когда вы работали вместе? |
between class, A Tale of Two Cities makes us examine the morality in our own lives and the true meaning of sacrifice. |
Рассказ о Двух Городах заставляет нас исследовать этику наших жизней и понять истинный смысл самопожертвования . |
I love that in you, the nobility... But, sometimes, I can't help but feel choose to save others' lives at the expense of our own. |
Я люблю это в тебе, благородство, но иногда я чувствую, что ты... выбираешь спасение чужих жизней за счёт наших собственных. |
Well, if you care nothing for your own life, what about the lives of Compton and Northman? |
Что ж, если тебе безразлична собственная жизнь, то как насчет жизней Комптона и Нортмана? |
After I rescued him from Purgatory, you mean, at the cost of many angels' lives. |
После того, как я СПАСЛА его из Чистилища, ты хотел сказать ценою многих ангельских жизней |
A day in which the loss of the lives of the predecessor of this boat |
День, в который потерю жизней от предшественника этой лодки |
Photos, the book and the exhibition of Lélia They called the world's attention on droughts, and the fate of millions of lives. |
Фотографии, книги и выставка Лейлы обратили внимание мировой общественности на засухи, и судьбы миллионов жизней. |
The following response by Mr. Sarkissian to the question of whether he regrets the deaths of thousands of people is also revealing: "I do not regret anything at all", because "such upheavals are necessary, even if it costs thousands of lives". |
Показательным является также следующий ответ г-на Саргсяна на вопрос о том, сожалеет ли он о гибели тысяч людей: «Я совершенно ни о чем не жалею», поскольку «такие потрясения необходимы, даже если это стоит тысяч жизней». |
Efforts by some coastal States to rescue persons in distress and facilitate their disembarkation have saved countless lives; nonetheless, reaching agreement on a country for disembarkation proved extremely difficult in some cases. |
Усилия некоторых прибрежных государств по спасанию лиц, находящихся в бедственном положении, и содействию их высадке помогли спасти бесчисленное число жизней; тем не менее достижение соглашения относительно страны для высадки оказалось чрезвычайно затруднительным в некоторых случаях. |
The publication also highlights the fact that droughts remain the disaster type causing the most fatalities in Africa and that since 1980, droughts and associated famines have claimed nearly 558,000 lives and affected more than 1.6 billion people. |
В этой публикации также подчеркивается тот факт, что засухи остаются тем видом бедствий, от которого гибнет больше всего людей в Африке, и что с 1980 года засухи и связанный с ними голод унесли почти 558000 человеческих жизней и затронули свыше 1,6 миллиарда человек. |
If it is fully implemented - and backed by an ambitious climate agreement in Copenhagen - lives and livelihoods can be saved and the world set on a safer, more sustainable course of green growth. |
Реализация этой инициативы в полном объеме наряду с заключением в Копенгагене подкрепляющего ее перспективного соглашения по проблеме климата позволит спасти множество жизней и источников средств к существованию и предоставит миру возможность стать на более безопасный и более устойчивый путь обеспечения роста, не наносящего ущерба окружающей среде. |
The second concern is whether military intervention can be as effective as envisaged by the responsibility to protect in saving the lives of people and in conflict resolution. |
Вторая причина для беспокойства - вопрос, будет ли военное вмешательство настолько эффективным в спасении человеческих жизней и урегулировании конфликтов, насколько предполагает концепция обязанности по защите. |
Because of the exorbitant costs that we have had to bear in the field of security, Yemen has paid a heavy toll in terms of lives and material damage in the anti-terrorist activities that we undertake. |
Поскольку деятельность в сфере безопасности связана для Йемена с огромными расходами, борьба с терроризмом ложится на него тяжким бременем в виде человеческих жизней и материального ущерба. |
The Controller thanked members for their support of the GNA and stressed that it remains the most appropriate methodology for UNHCR, given that UNHCR is dealing with unpredictable emergencies and saving lives. |
Контролер поблагодарила членов за их поддержку ГОП и отметила, что это по-прежнему наиболее подходящий метод для УВКБ, учитывая, что Управлению приходится заниматься непредсказуемыми чрезвычайными ситуациями и спасением человеческих жизней. |
I commend the efforts of the international forces, MISCA, the French forces of Operation Sangaris and EUFOR, which remain critical to saving lives and preventing a further deterioration of the security situation. |
Я приветствую усилия международных сил, АФИМЦАР, французских сил в рамках операции «Сангарис» и СЕС, которые по-прежнему играют чрезвычайно важную роль в спасении жизней и предотвращении дальнейшего ухудшения положения в плане безопасности. |
As UNICEF continued to mobilize funds to save the lives of millions of suffering children, it must not use images of dead or dying children in its campaigns. |
По мере того как ЮНИСЕФ продолжает заниматься мобилизацией средств для спасения жизней миллионов страдающих детей, он не должен в своих кампаниях использовать изображения мертвых или умирающих детей. |
These numbers increased after the occupation in 2003, due to violence and terror that took the lives of many, mostly men, and the result was the creation of a broad social group deprived of the enjoyment of the most basic human rights. |
Их число выросло после оккупации 2003 года в результате насилия и террора, которые унесли много жизней, прежде всего мужчин, в связи с чем возникла широкая социальная группа, лишенная самых основных прав человека. |
Doing that to Fabrizio, that poor boy who helps bring lives to this world. |
Несчастный он парень! А ведь помогал рождению новых жизней! |
How many lives were you prepared to let Luis Navarro ruin before you finally put him where he belonged? |
Сколько жизней вы бы позволили разрушить Луису Наварро, прежде чем отправить его туда, где он должен быть? |
And if you're really sure you want to spend the rest of your lives together, the last thing we want to do is stand in your way. |
И если вы действительно уверены, что хотите провести остаток своих жизней вместе, то последняя вещь, которую мы бы сделали - встали бы у вас на пути. |
Are you really so arrogant That you would put your life before the lives of 6 billion innocent people? |
Гордыня так обуяла тебя, что ты ценишь свою жизнь превыше жизней 6 миллиардов людей? |
He's trying to save seven million lives, To make it so seven million people can walk the street Without the fear of being murdered by the extremists. |
А он хочет спасти 7 миллионов жизней, чтобы 7 миллионов людей спокойно ходили по улицам и не боялись, что их убьют экстремисты. |
And by killing her, she could destroy millions of lives, so what kind of choice is that? |
И, если ее убить, она может уничтожить миллионы жизней, что это за выбор? |
and if we get these to more people, we can certainly save more lives. |
И если мы дадим их большему количеству людей, мы, безусловно, спасём больше жизней. |