The Dag Hammarskjöld Library provides information services to delegates, the Secretariat and other official groups as well as to the wider public through Internet products, publications and other means of communication. |
Библиотека им. Дага Хаммаршельда оказывает информационные услуги делегатам, сотрудникам Секретариата и другим официальным группам, а также широкой общественности с помощью Интернета, публикаций и других средств коммуникации. |
In these cases, the Dag Hammarskjöld Library will coordinate the orders and act as an agent for the permanent missions in order to secure the most favourable rate. |
В этих случаях Библиотека им. Дага Хаммаршельда будет координировать размещение заказов и выступать в качестве посредника постоянных представительств с целью добиться наиболее выгодных расценок. |
In addition to offering library/information services at Headquarters, the Dag Hammarskjöld Library maintains a network of 394 United Nations Depository Libraries in 145 Member States and territories. |
Помимо информационно-библиотечных услуг в Центральных учреждениях, Библиотека им. Дага Хаммаршельда имеет сеть из 394 библиотек-депозитариев Организации Объединенных Наций в 145 государствах-членах и территориях. |
Led by the Dag Hammarskjöld Library, the Department of Public Information continues to deliver a wide range of services to delegations, Secretariat staff, scholars, depository libraries and the general public. |
Входящая в Департамент общественной информации Библиотека им. Дага Хаммаршельда продолжает оказывать самые разнообразные услуги делегациям, сотрудникам Секретариата, ученым, библиотекам-депозитариям и широким слоям общественности. |
The Dag Hammarskjöld Library observed Human Rights Day by creating a special page on the United Nations Internet site for the occasion, with links to relevant resources on the subject. |
В честь проведения Дня прав человека библиотека им. Дага Хаммаршельда открыла на вебсайте Организации Объединенных Наций специальную страницу со ссылками на соответствующие источники по данной теме. |
At the same time the federal museums and the Austrian National Library have intensified their cultural education programmes focussing on specific subjects to establish these institutions as places where children can learn. |
В то же время национальные музеи и Австрийская национальная библиотека расширяют свои культурно-образовательные программы, посвященные конкретным темам, с тем чтобы превратить эти учреждения в места обучения детей. |
The Programme should also be streamlined in order to make better use of its limited resources, as exemplified by the Audio-visual Library of International Law, which delivered low-cost, high-quality online training on a global scale. |
Следует также усовершенствовать Программу, с тем чтобы более рационально использовать ее ограниченные ресурсы, примером чего является Библиотека аудиовизуальных материалов по международному праву, которая обеспечивает в глобальном масштабе низкозатратную, но качественную профессиональную подготовку в онлайновом режиме. |
The Core Component Library (derived from data definition resources found in EDI directories) is used as a reference in creating reusable, specific business information structures that also serves as input to the business model. |
Библиотека ключевых компонентов (созданная на основе элементов описания данных, содержащихся в справочниках ЭОД) используется в качестве справочного источника при создании повторно используемых, конкретных единиц структурированный бизнес-информации, который также служит своего рода вводимым ресурсом для модели деловых операций. |
The Library also arranged for an Internet search specialist to provide a week of training for Secretariat staff that focused on advanced Internet searching techniques. |
Библиотека также заручилась услугами специалиста по поиску в Интернете, который в течение недели обеспечивал подготовку сотрудников Секретариата по вопросам, касающимся передовых методов ведения поиска в Интернете. |
With the objective of improving user services, the Library has used surveys to gather feedback from its users on the level and speed of access to information. |
Руководствуясь целью повышать качество услуг, оказываемых пользователям, Библиотека выясняла мнения своих клиентов в рамках обследований, проведенных с целью определить уровень и оперативность их доступа к информации. |
Pursuant to resolution 52/214 C, of 22 December 1997, the Library, in cooperation with the Information Technology Services Division of the Department of Management, continues the retrospective posting of pre-1993 parliamentary documentation to ODS. |
В соответствии с резолюцией 52/214 C от 22 декабря 1997 года в сотрудничестве с Отделом информационно-технического обслуживания Департамента по вопросам управления Библиотека продолжает ретроспективное размещение в СОД документации заседающих органов за период до 1993 года. |
The National Library also takes a keen interest in "digital divide" issues and has advocated strongly for the full participation of indigenous peoples in ICT developments at the World Summit on the Information Society. |
Кроме того, Национальная библиотека проявляет большой интерес к проблемам "цифрового барьера" и на Всемирном саммите по информационному обществу решительно выступила за широкое участие коренных народностей в мероприятиях, связанных с ИКТ. |
The Color Library contains colors that are difficult to pick out: the color of skin, hair, lips, grass, trees, stones, etc. |
Библиотека цветов содержит цвета, которые труднее всего подобрать - это цвет кожи, волос, губ, цвет травы, дерева, камней и др. |
In 1984, the year of the university's 400th anniversary, the Main Library was relocated to the newly restored and modified building designed by Ricardo Magdalena (an architect and designer native to Zaragoza) that had been built to house the Colleges of Medicine and Science. |
В 1984 году, в год 400-летия университета, Главная библиотека была перенесена в недавно отреставрированное и модифицированное здание, спроектированное Рикардо Магдаленой (архитектором и дизайнером, уроженцем Сарагосы), которое было построено для размещения колледжей медицины и науки. |
However, on 24 September, the Law Library of Congress issued a report stating that the Honduran Congress had constitutional power to remove Zelaya from office, but indicating that his expatriation was unconstitutional. |
Однако 24 сентября Юридическая библиотека Конгресса опубликовала доклад, в котором говорилось, что Конгресс Гондураса имел конституционную власть, чтобы сместить Селайю с должности, при этом указала, что его экспатриация была неконституционной. |
The Library is divided into the "Prints and Cartographs Division" and "Manuscripts and Archives Division". |
Библиотека разделена на «Отдел изданий и картографии» и «Отдел рукописей и Архив». |
The GNU C Library used by almost all GNU/Linux distributions provides an implementation of the crypt function which supports the DES, MD5, and (since version 2.7) SHA-2 based hashing algorithms mentioned above. |
Стандартная библиотека языка Си, используемая почти во всех дистрибутивах Linux, предоставляет реализацию функции crypt, которая поддерживает DES, MD5 и (начиная с версии 2.7) семейство алгоритмов хеширования SHA-2. |
Up until 1894, Rostov-on-Don Public Library did not actually have its own building, like other libraries in Rostov-on-Don, and was housed in various private houses on Bolshaya Sadovaya Street. |
Вплоть до 1994 года Ростовская публичная библиотека фактически не имела своего собственного здания, как и другие библиотеки Ростова-на-Дону, и размещалась в различных частных купеческих домах на Большой Садовой улице. |
The first version of UDT, also known as SABUL (Simple Available Bandwidth Utility Library), was designed to support bulk data transfer for scientific data movement over private networks. |
Первая версия UDT, также известного как SABUL (Простая Доступная Библиотека Утилиты Пропускной способности), была разработана, чтобы поддерживать объёмную передачу данных для перемещения научной информации по частным сетям. |
Their penetration beyond Arkadia (Strabo 7.7.1-2) and their claims to be sons of Lycaon or Lycos (Apollodorus, Library 3.8.1) explains their enduring presence over time in literature. |
Их проникновение за пределы Аркадии (Страбон 7.7.1-2) и их претензии на происхождение от Ликаона Троянского или Лика (Аполлодор, Библиотека 3.8.1) объясняет их длительное упоминание в античной литературе. |
Web 2.0: The University of Zaragoza Library has created a social media presence in order to better connect with its user base; a Facebook page, a Twitter account, a Pinterest board, accounts on Slideshare and Flickr, and a YouTube channel. |
ШёЬ 2.0: библиотека Университета Сарагосы создала страницы в социальных сетях, для лучшего взаимодействия пользователей со своими фондами; страница Facebook, учетная запись Twitter, доска Pinterest, учетные записи на Slideshare и Flickr и канал YouTube. |
The method is being used also elsewhere in Europe. The Human Library was established within the framework of the YES project. |
Данный метод также применяется в других странах Европы. "Живая библиотека" была учреждена в рамках проекта "ЙЕС". |
In addition to creating bibliographic data for current United Nations documents and publications, the Dag Hammarskjöld Library continued with the retrospective indexing of important early documents. |
Помимо подготовки библиографических данных для нынешних документов и публикаций Организации Объединенных Наций, Библиотека им. Дага Хаммаршельда продолжала работу по ретроспективной индексации важных более ранних документов. |
He moved to Reidel in the 1980s because their managing editor, Jaakko Hintikka, offered to accept two of his book-length manuscripts and publish them as consecutive volumes in the Synthese Library series. |
Зифф выбрал издательство Рейдель в 1980-х годах, потому что их управляющий редактор Яакко Хинтикка предложил опубликовать две крупных рукописи Зиффа, и издать их в виде последовательных томов в серии «библиотека синтез» (Synthese Library). |
ACML The AMD Core Math Library, supporting the AMD Athlon and Opteron CPUs under Linux and Windows. |
ACML Основная математическая библиотека AMD, поддерживающая процессоры AMD Athlon и Opteron под Linux и Windows. |