Did you know that online, there's a library of fan fiction about Quake? |
Ты знала, что в Интернете целая библиотека с фанфиками о Дрожи? |
"This isn't a library - buy it or get out." |
"Это не библиотека, покупай и проваливай". |
The bank, the library, the Federal Reserve and the Exchange will all have the capabilities to upload the drives. |
Банк, библиотека, Федеральный Резерв и Биржа содержимое дисков можно загрузить из этих мест. |
This was a little grocery store, a Food Lion grocery store, that is now a public library. |
Это был маленький гастроном под названием Лев Еды, а теперь это публичная библиотека. |
There was general agreement, which I am sure we will gladly endorse, that an internal library would greatly facilitate the work of members of the treaty bodies, as well as of the Centre's staff. |
Было достигнуто общее согласие, которое, я уверен, мы с удовлетворением поддержим, о том, что собственная библиотека значительно упростит работу членов договорных органов, а также сотрудников Центра. |
If we had done this by the mail, if I had access to my library, if I could look stuff up... |
Если бы мы делали это по почте, у меня под рукой была бы библиотека, чтобы подглядывать... |
The specialized library of the Authority exists to serve the needs of member States, permanent missions and researchers interested in all aspects of the Convention and seabed and marine related affairs. |
Специализированная библиотека Органа призвана выполнять запросы государств-членов, постоянных представительств и исследователей, интересующихся теми или иными аспектами Конвенции, а также вопросами, связанными с морским дном и морской проблематикой. |
In addition, three new state-of-the-art courtrooms have been constructed, equipped and staffed, and a new modern library with all necessary facilities for legal research has been established. |
Помимо этого, были построены, оснащены и укомплектованы персоналом три новых современных зала судебных заседаний; также была создана новая современная библиотека со всеми необходимыми средствами для проведения исследовательской работы по правовым вопросам. |
Through a contribution by the European Union, the library has acquired a CD-ROM, three computers, additional books, bringing the total to 1,500, and subscriptions to various legal periodicals. |
Благодаря взносу Европейского союза библиотека получила КД-ПЗУ, три компьютера, дополнительные поступления в объеме 1500 томов, а также подписку на различные юридические периодические издания. |
The main library is based in Arusha and a branch has been established in Kigali to assist the staff of the Office of the Prosecutor based there. |
Основная библиотека находится в Аруше, а в Кигали был создан ее филиал для оказания помощи базирующимся там сотрудникам Канцелярии Обвинителя. |
The Canadian donation, managed by the University of Montreal, has been ongoing since 1997 and through it the library has acquired over 900 books for both Arusha and Kigali. |
Канада начиная с 1997 года постоянно предоставляла средства через университет Монреаля, и благодаря этой помощи библиотека приобрела 900 книг для отделений как в Аруше, так и в Кигали. |
The judges pointed out that the library in Arusha was largely non-functional and that the lack of access to Internet research databases hindered their work. |
Судьи сообщили о том, что библиотека в Аруше в целом нефункциональна и что отсутствие доступа к научным базам данных в Интернет препятствует их работе. |
Supplier roster Supplier registration, supplier information, reference library and catalogues |
Регистрация поставщиков, информация о поставщиках, справочная библиотека и каталоги |
a functioning library that will allow researchers quickly and accurately to access relevant information either maintained by the Secretariat or its partner organizations; and |
а) функциональная библиотека, которая обеспечит возможность исследователям быстро и точно оценивать соответствующую информацию, имеющуюся в распоряжении секретариата или его партнерских организаций; и |
They observed that the Geneva library is the only one, worldwide, to maintain comprehensive holdings of documents of the Conference on Disarmament and review conferences of existing multilateral disarmament treaties. |
Они отметили, что женевская библиотека является единственной в мире, где содержится полное собрание документов Конференции по разоружению и конференций по рассмотрению действия существующих многосторонних договоров в области разоружения. |
The UNEP library was temporarily closed and its two floors were converted into a business centre, press room and press briefing room. |
Библиотека ЮНЕП была временно закрыта, а ее два этажа переоборудованы в бизнес-центр, комнату для прессы и зал для проведения брифингов. |
Furthermore, the library, which has been fully operational since April 2002, has also assisted in providing updated and archived information to external consultants and researchers as well as staff members of the UNCCD secretariat. |
Кроме того, библиотека, работающая в полноценном режиме с апреля 2002 года, помогает снабжать актуализированной и архивной информацией внешних консультантов и исследователей, а также сотрудников секретариата КБОООН. |
The library continued to service the secretariat staff and the public by responding to queries, disseminating information on climate change and distributing official documents and public information materials. |
Библиотека продолжала обслуживать сотрудников секретариата и частных заинтересованных лиц, отвечая на их запросы, распространяя информацию об изменении климата, официальные документы и открытые справочные материалы. |
Libraries are to be found throughout the island, in towns and villages, under the administration of local authorities, and there is a mobile library provided by central government for rural areas and smaller villages. |
Повсюду на острове, в городах и деревнях, имеются библиотеки, которые входят в ведение местных органов власти; существует также одна передвижная библиотека, за работу которой отвечает центральное правительство и которая обслуживает сельские районы и небольшие поселки. |
The library was created to assist States, particularly developing States, and their educational institutions, through the preparation and distribution of audio-visual tapes for the purpose of instruction pertaining to various topics of international law. |
Эта библиотека призвана помочь государствам, особенно развивающимся, и их учебным заведениям на основе подготовки и распространения аудиовизуальных учебных кассет по различным темам международного права. |
The Codification Division, which administers the library, collects tapes made available to it from international legal associations, as well as from the United Nations system itself. |
Отдел кодификации, в ведении которого находится эта библиотека, ведет подборку кассет, предоставляемых ему как международными юридическими ассоциациями, так и самой системой Организации Объединенных Наций. |
This is intended to be the first of annual instalments, for five years, to enable the library to acquire complete sets of 25 to 30 important journals and yearbooks. |
Эти ассигнования станут первым из ежегодных взносов, которые будут выделяться в течение пяти лет, с тем чтобы библиотека смогла приобрести полные комплекты 25-30 важных журналов и ежегодников. |
The Institute's library collection, a unique feature of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme, includes specialized literature, statistical data and international and national documents, as well as approximately 400 specialized periodicals from over 100 countries. |
Библиотека Института, уникальный компонент Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, включает специализированную литературу, статистические данные и международные и национальные документы, а также порядка 400 специализированных периодических изданий из более чем 100 стран мира. |
Pursuant to the policy of promotion of cultural activities, in only the last several years new buildings were constructed to house eight theatres, three museums, a library, a philharmonic society and an arts academy. |
Для проведения в жизнь политики содействия культурной жизни в Туркменистане только за последние несколько лет построены новые здания: 8 театров, 3 музея, 1 библиотека, 1 филармония и 1 академия художеств Туркменистана. |
The Academy's library, for its part, has supported the publication of works dealing with human rights, thereby helping to enlarge the area of knowledge available to persons conducting research in the field. |
Библиотека Академии, в свою очередь, оказывала содействие в опубликовании работ по тематике прав человека, тем самым содействуя расширению библиографии источников, имеющихся в распоряжении исследователей в этой области. |