In order to increase and diversify the number of its acquisitions through exchange, the Centre's documentation and reference library has established cooperative links with several research and academic institutions. |
В целях увеличения числа и диверсификации своих материалов путем обмена информационно-справочная библиотека Центра установила связи сотрудничества с рядом научно-исследовательских учреждений и учебных заведений. |
According to the map, the mill library should be just behind... behind this door. |
Судя по карте, библиотека должна находиться прямо за этой дверью. |
This library houses the Epistles of Saint Paul, the poems of Milton, |
Эта библиотека хранит поэмы святого Павла, Поэмы Милтона, |
The Sorbian cultural archives and the Sorbian library are linked to the Sorbian Institute. |
С Сербским институтом связаны Сербский культурный архив и библиотека. |
During the period under review, the library received requests for information and documents from both staff members and external sources, including by electronic mail. |
В течение рассматриваемого периода библиотека получала запросы на предоставление информации и документов как от сотрудников, так и из внешних источников, в том числе по электронной почте. |
Substantial progress has been made in updating the list of subscriptions to periodicals maintained by the library, many of which had not been maintained for several years. |
Значительный прогресс достигнут в обновлении списков периодических материалов, на которые подписана библиотека (многие из них несколько лет не обновлялись). |
a library that would gradually develop an interactive network with other relevant reference centres. |
Ь) библиотека, которая постепенно примет форму интерактивной сети, взаимодействующей с другими соответствующими справочными центрами. |
An audio-visual library could prove to be an asset to the Programme and an effective instrument for teaching, dissemination and wider appreciation of international law. |
Аудиовизуальная библиотека могла бы явиться ценным активом Программы и эффективным инструментом в деле преподавания, распространения и более широкого признания международного права. |
The kernel of the package was the Image Display Interfaces library (IDI); |
Основным элементом этого пакета является библиотека сопряжения изображений на экране (СИЭ); |
The library published the first four volumes of a fully searchable CD-ROM suite containing all official documents and in all official United Nations languages. |
Библиотека опубликовала первые четыре тома набора КД-ПЗУ с полными функциями поиска, содержащего все официальные документы на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
The United Nations library at Geneva, for example, is well positioned to develop a single paper-based collection and centralize efforts to digitize and disseminate materials online to other locations. |
Например, библиотека Организации Объединенных Наций в Женеве располагает хорошими возможностями для создания единого фонда бумажных документов и централизации усилий по их переводу в цифровую форму и для передачи материалов в режиме онлайн в другие точки. |
In the area of compliance with the fundamental democratic principles a library represents the local information centre which makes all kinds of knowledge and information available to the users. |
Что касается соблюдения основных демократических принципов, то на местном уровне основным информационным центром, который обеспечивает доступность всевозможных знаний и информации, служит библиотека. |
Thirdly, it contained a library for the use of women's non-governmental organizations, following the guidelines of the Fourth World Conference on Women. |
В-третьих, в нем имеется библиотека для использования женскими неправительственными организациями в соответствии с приоритетными направлениями четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
New furniture and shelving was acquired and, as a result, the library is now much better organized, with room for further expansion. |
Была приобретена новая мебель и стеллажи, и в результате в настоящее время библиотека организована гораздо более оптимальным образом и располагает местом для дальнейшего расширения. |
The library continued its acquisition programme with a view to building a comprehensive collection of reference materials and strengthening the research capability of the collection. |
Библиотека продолжала свою программу комплектования фонда в целях составления комплексной подборки справочных материалов и пополнения научно-технических материалов. |
Ady Endre, the Hungarian cultural society in Zagreb, has its own library with approximately 2,500 books in Hungarian. |
В венгерском культурном обществе имени Эндре Ади в Загребе имеется своя собственная библиотека, насчитывающая около 2500 томов на венгерском языке. |
The Peace Palace, where the Court is located with the international law library, is owned and managed by the Carnegie Foundation. |
Дворец мира, где расположены Международный Суд и Международная юридическая библиотека, принадлежит Фонду Карнеги, который занимается его эксплуатационным обслуживанием. |
A library and documentation reference service with timely provision of material, delivered in the appropriate format to the primary user group |
Библиотека и служба справочной документации, обеспечивающие своевременное предоставление материалов в надлежащем формате группе основных потребителей |
The library at the United Nations Office at Nairobi now offers some movies in French and Spanish for students to improve their comprehension skills. |
Библиотека Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби предлагает в настоящее время ряд фильмов на испанском и французском языках с целью повысить их навыки понимания. |
Its library currently contains some 6,000 books and 650 CDs, as well as 51 specialized magazines taken on subscription. |
В настоящее время библиотека центра насчитывает порядка 6000 книг, 650 компакт-дисков и 51 подписных изданий и журналов. |
ESCWA established a virtual library on national statistical systems, facilitated information exchange on best practices and the dissemination of guidelines, and supported capacity-building of national statistical offices. |
ЭСКЗА была создана виртуальная библиотека по национальным статистическим системам, оказывалось содействие в области обмена информацией о передовой практике и распространения руководящих принципов и обеспечивалась поддержка в деле наращивания потенциала национальных статистических управлений. |
Building on information elicited through the self-assessment checklist, the legal library has been designed to gather, organize, analyse and disseminate updated and validated legal knowledge. |
Юридическая библиотека предназначена для сбора, систематизации, анализа и распространения свежей и проверенной юридической информации, полученной с помощью контрольного перечня вопросов для самопроверки. |
As such, the library is developing as an electronic repository of corruption-related information, including anti-corruption laws related to the requirements of the Convention, regulations, administrative practices and cases. |
Библиотека представляет собой электронный архив, в котором хранится информация на тему коррупции, в том числе законодательные акты о борьбе с коррупцией, имеющие отношение к требованиям Конвенции, нормативные положения, административные инструкции и описания конкретных дел. |
Other practical tools currently being developed by the StAR Initiative include the legal library and the Knowledge Management Consortium (see paras. 21-23 above). |
В рамках Инициативы СтАР разрабатываются и другие практические инструменты, в частности правовая библиотека и Центр управления общей базой данных (см. пункты 2123 выше). |
Each of the schools has laboratory, library, canteen, computer rooms, workshops, sport halls, large playgrounds and separate heating system. |
В каждой школе есть лаборатория, библиотека, столовая, компьютерные классы, мастерская, спортзал, большие игровые площадки и автономная система отопления. |