| 19.58 Programme support is under the responsibility of the Programme Management Division, the Administrative Services Division and the Library. | 19.58 За вспомогательное обслуживание программы отвечают Отдел управления программой, Отдел административного обслуживания и Библиотека. |
| The Library and Museum is a Charitable Trust and is registered with the Charity Commission (Registered Charity number 1058497). | Библиотека и музей является благотворительным фондом зарегистрированным в Комиссии по благотворительности (регистрационный номер 1058497). |
| The New York State Library, also housed in the Education Building, was moved to the Cultural Education Center as well. | Библиотека штат Нью-Йорк, размещавшаяся в учебном корпусе, также была перенесена в Культурно-образовательный центр. |
| Today the Library plays an important role in the development of Latvia's information society, providing Internet access to residents and supporting research and lifelong education. | Библиотека играет важную роль в развитии в Латвии информационного общества, обеспечении доступа в Интернет, в поддержке научных исследований и непрерывного образования. |
| The most complete and faithful copies of the illustrations are the pen drawings in a 17th-century manuscript from the Barberini collection (Vatican Library, cod. | Наиболее полная и достоверная копия иллюстраций - карандашные рисунки в манускрипте XVII века из коллекции Барберини (Ватиканская библиотека, cod. |
| For its historical, artistic, and cultural significance, the Library of Congress added it to the U.S. National Recording Registry in 2002. | За историческое, культурное и артистическое влияние песни, Библиотека Конгресса внесла её в Национальный реестр звукозаписей США в 2002 году. |
| Since 2006, the Library has been operating in ALIS "Irbis". | С 2006 года библиотека работает в АБИС «ИРБИС». |
| The map was purchased from its owner by the United States Library of Congress in 2001 for ten million dollars. | После многих лет переговоров Библиотека Конгресса США в 2003 году приобрела его за 10 миллионов долларов. |
| The National Diet Library (NDL) consists of two main facilities in Tōkyō and Kyōtō, and several other branch libraries throughout Japan. | Национальная парламентская библиотека состоит из двух основных отделений в Токио и Киото, и более малых. |
| The archival collections at the Library include the Welsh Political Archive and National Screen and Sound Archive of Wales. | Национальная библиотека является хранилищем Политического архива Уэльса и Национального видео и аудио архива Уэльса. |
| Closed SEP 2011 Kentucky Museum and Library - Home of rich collections and education exhibits on Kentucky history and heritage. | Музей и библиотека Кентукки - дом богатых коллекций и образовательных экспонатов по истории и наследию Кентукки. |
| Francysk Skaryna and Prague, National Library of the Czech Republic, Clementinum, Prague, Czech Republic. | Под эгидой посольства Литвы, Национальная библиотека Чешской Республики, Клементинум, Прага, Чехия. |
| The Library was telling us to keep them away from Prospero! | Библиотека хотела, чтобы мы уберегли их от Просперо! |
| When the last ghost light goes out, the Library will grab hold of the greatest source of life it can find, and that's me. | Когда последняя лампа погаснет, Библиотека прицепится к наилучшему источнику жизни, который найдёт, и это я. |
| You guys know why the Library exists? | Вы ведь знаете зачем нужна Библиотека? |
| "The Forbidden City, The Imperial Library" | "Запретный город, Императорская библиотека" |
| In addition to its international role described above, the British Library has played an active role in EU discussions on acid-free paper and conservation. | Помимо своей международной роли, описанной выше, Британская библиотека играет активную роль в обсуждениях ЕС, касающихся бескислотной бумаги и вопросов сохранения. |
| The Library continued its digitization efforts to enlarge the range of documents in the Official Documents System. | Библиотека продолжает работу по оцифровыванию с целью увеличения объема документации в системе официальной документации. |
| The Library has also provided an extensive training programme in the management, organization and use of United Nations documentation and various electronic information resources. | Библиотека осуществляет также обширную учебную программу по вопросам управления, организации и использования документации и различных электронных информационных ресурсов Организации Объединенных Наций. |
| For example, the entire C++ Standard Library is defined within namespace std, but before standardization many components were originally in the global namespace. | Например, вся стандартная библиотека языка С++ определена внутри namespace std, но до стандартизации многие компоненты первоначально были определены в глобальном пространстве. |
| Through ILMS, the Library will enhance the linkages between UNBIS and the optical disk system to create a complete resource on United Nations documentation. | Через ИСБУ Библиотека будет укреплять связи между СБИООН и Системой оптических дисков для создания полной базы ресурсов документации Организации Объединенных Наций. |
| Through its system of depository libraries, currently numbering 364 in 141 countries, the Library has also continued to disseminate documents and publications issued by the Organization. | Через свою систему библиотек-депозитариев, которых в настоящее время насчитывается 364 в 141 стране, Библиотека также продолжает распространение документов и публикаций, выпускаемых Организацией. |
| The Library also conducted a number of workshops, visits and training activities for individuals tailored to the needs of librarians working in the depository libraries. | Библиотека также организовала несколько практикумов, экскурсий и учебных мероприятий для отдельных лиц с учетом потребностей библиотекарей, работающих в книгохранилищах. |
| It is hoped that the new Jaffna Library will become a monument to the Government's effort to bring peace and normalcy to the North. | Следует надеяться, что новая библиотека в Джафне станет монументом усилий правительства по установлению мира и нормальной жизни на севере страны. |
| In order to make commercial on-line services readily available to Secretariat staff and the permanent missions at concessional prices, the Library continues to manage the United Nations System Consortium. | В целях обеспечения доступа сотрудников Секретариата и постоянных миссий к коммерческим онлайновым услугам по льготным ценам Библиотека продолжает обслуживать консорциум системы Организации Объединенных Наций. |