As part of its outreach to civil society in Member States, the Library has continued to conduct training seminars and workshops for United Nations depository librarians. |
В рамках своей деятельности по охвату гражданского общества в государствах-членах Библиотека продолжала проводить учебные семинары и практикумы для работников библиотек-депозитариев Организации Объединенных Наций. |
During the reporting period, the Library received a third grant from the European Union through the Carnegie Foundation to develop and expand its services. |
За отчетный период библиотека получила третью субсидию от Европейского союза через Фонд Карнеги на цели развития и расширения предоставляемых библиотекой услуг. |
The Message Components Library contains ABIEs that have been used in the production of UN/CEFACT approved messages, in particular, in the form of XML schemas. |
Библиотека элементов сообщений содержит АОБИ, которые использовались для разработки утвержденных сообщений СЕФАКТ ООН, особенно в форме схем XML. |
In addition to providing digitized documents and metadata to the optical disk system on a daily basis, the Library is continuing to undertake special projects for user departments. |
Помимо ежедневного предоставления документов в цифровом формате и метаданных для системы оптических дисков Библиотека продолжает осуществление специальных проектов для департаментов. |
The Library continues to guide the development and expansion of the Organization's Intranet, iSeek, with a view to enhancing and improving this tool for internal organizational communications. |
Библиотека продолжает руководить развитием и расширением Интранета Организации "iSeek" с целью расширения использования и совершенствования этого инструмента внутренней организационной коммуникации. |
During the period under review, the Library continued to provide its clientele with the information they need in the course of their assignments. |
В течение рассматриваемого периода Библиотека продолжала предоставлять своим пользователям информацию, в которой они нуждались в ходе выполнения своих служебных обязанностей. |
The Library also organized training sessions to improve librarians' skills with regard to information management software and to make staff members in the various sections proficient in the use of online databases. |
Библиотека также организовывала учебные курсы для повышения квалификации библиотекарей в отношении программного обеспечения для регулирования информационных потоков и ознакомления сотрудников различных секций с порядком использования онлайновых баз данных. |
DHL and the UNOG Library have already implemented state-of-the-art automation systems and have begun providing electronic access to their bibliographic databases to users throughout the world. |
Библиотека ЮНОГ уже внедрили современные системы автоматизации и стали предоставлять пользователем во всем мире электронный доступ. |
At the same time, the Library must preserve, safeguard and continue to provide access to the historical record and heritage of the United Nations. |
Вместе с тем, Библиотека должна сохранять, гарантировать и продолжать предоставлять доступ к историческим документам и наследию Организации Объединенных Наций. |
The Library coordinates a network of more than 370 United Nations Depository Libraries in 145 Member States and territories. |
Библиотека координирует также функционирование сети из более чем 370 библиотек-депозитариев Организации Объединенных Наций в 145 государствах-членах и территориях. |
Given the scope of the Tribunal's jurisdiction, the Library must also include material on various scientific subjects which are closely connected with the work of the Tribunal. |
Учитывая широкую юрисдикцию Трибунала, его библиотека должна также располагать материалами по различным научным темам, тесно связанным с работой Трибунала. |
To encourage the development of common standards, the Dag Hammarskjöld Library updated its collection development guidelines and distributed them to its partner libraries. |
В целях разработки единых стандартов Библиотека им. Дага Хаммаршельда обновила свои руководящие принципы формирования библиотечного фонда и распространила их среди библиотек-партнеров. |
As part of this ongoing collaboration, the Dag Hammarskjöld Library provided consultancy expertise to the United Nations Office at Nairobi. |
В рамках своего постоянного взаимодействия Библиотека им. Дага Хаммаршельда делилась консультативным опытом с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби. |
The Dag Hammarskjöld Library is continuing to develop its web products in the six official languages, to the extent possible within existing resources. |
Библиотека им. Дага Хаммаршельда продолжает в рамках имеющихся ресурсов работу над материалами для веб-сайта на шести официальных языках. |
Furthermore, through a depository libraries programme and the publication of printed indexes, the Library was mandated to reach out to the general public worldwide. |
Кроме того, библиотека фактически была уполномочена вести работу с мировой общественностью посредством осуществления программы депозитарных библиотек и публикации печатных библиографических указателей. |
Thus, the Library intends to develop and implement a training of trainers on online legal research programme tailored to the needs expressed by the Rwandan judiciary. |
В этой связи Библиотека намерена разработать и внедрить подготовку инструкторов по сетевым юридическим исследованиям с учетом потребностей руандийских органов правосудия. |
The Legal Library will collect all reasonably available existing national legislation, regulations, administrative practices and cases related to the provisions of the Convention. |
Юридическая библиотека будет обеспечивать сбор всей разумно имеющейся информации о внутреннем законодательстве, нормативных актах, административной практике и прецедентах, касающихся положений Конвенции. |
In other news, an early handwritten draft of Ozymandias by the poet Percy Bysshe Shelley is to go on show at the Bodleian Library in Oxford. |
В других новостях, ранний рукописные проект Озимандиас поэт Перси Биши Шелли идем посмотреть на Бодлеанская Библиотека в Оксфорде. |
The Presentation Library provides five look-up tables: |
Библиотека отображения данных предусматривает пять просмотровых таблиц: |
Renovate the B building (Library and offices); |
Реконструкция здания В (Библиотека и служебные помещения) |
Between September and November 2013, the Library provided training classes to nearly 500 people, including more than 230 staff and delegates of permanent missions. |
В период с сентября по ноябрь 2013 года Библиотека провела учебные занятия почти для 500 человек, включая более 230 сотрудников и делегатов постоянных представительств. |
The Library is also developing a digital repository to preserve and make United Nations knowledge accessible in digital formats. |
Кроме того, Библиотека работает над созданием хранилища цифровой информации в целях обеспечения сохранности документации Организации Объединенных Наций и электронного доступа к ним. |
The Library will pursue the streamlining and automation of service processes in order to increase its analytical capacity and add value for client groups. |
Библиотека будет продолжать работу по оптимизации и автоматизации процессов обслуживания в целях наращивания аналитического потенциала и повышения качества обслуживания клиентов. |
The Library adopted a new online platform to disseminate information on subscribed electronic resources as well as United Nations databases and research tools (). |
Библиотека внедрила новую сетевую платформу для распространения информации о подписных электронных ресурсах, а также о базах данных и исследовательских инструментах Организации Объединенных Наций (). |
The Audio-visual Library of International Law was an important tool; his delegation hoped that the enlargement of the Historic Archives would continue in response to ever-increasing demand. |
Библиотека аудиовизуальных материалов по международному праву является важным инструментом; делегация Португалии надеется, что расширение Исторического архива продолжится в ответ на постоянно растущий спрос на его услуги. |