Accordingly, the allegation contained in the Bulgarian report that the City Library in Dimitrovgrad has been closed down in 1951 is untrue. |
В этой связи содержащееся в докладе Болгарии заявление о том, что городская библиотека в Димитровграде была закрыта в 1951 году, не соответствует действительности. |
Recognizing that electronic formats remove all geographical and physical barriers and facilitate the provision of value-added and cost-effective information services, the Library initiated several major activities this year. |
Признавая, что электронные форматы позволяют устранить все географические и физические барьеры и способствуют обеспечению рентабельного информационного обслуживания с предоставлением дополнительных услуг, Библиотека приступила к осуществлению в этом году нескольких крупных мероприятий. |
The Library will maintain and coordinate a consortium of United Nations system organizations to share access to and costs of on-line information resources. |
Библиотека будет обеспечивать функционирование и координировать работу консорциума организаций системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы можно было сообща пользоваться доступом к интерактивным информационным ресурсам и покрывать связанные с ними расходы. |
The Library also conducts a regular training programme to help with individual research needs and to prepare new delegates for dealing with General Assembly documentation. |
Библиотека также на регулярной основе осуществляет учебную программу, которая помогает удовлетворять потребности отдельных лиц, связанные с проведением исследований, и готовит новых делегатов к работе с документацией Генеральной Ассамблеи. |
He stressed that the Library has copies of documents from several international organizations, such as NATO, and already hosts some ICTY public materials. |
Он подчеркнул, что Библиотека располагает экземплярами документов, поступивших от нескольких международных организаций, таких, как НАТО, и уже имеет в своем фонде некоторые открытые документы МТБЮ. |
He emphasized his efforts to ensure that the Library offered the widest range of materials on different topics, without excluding delicate ones. |
Он особо указал на то, что им предпринимаются усилия по обеспечению того, чтобы Библиотека имела как можно больше материалов по различным темам, включая темы деликатного характера. |
Adequate funding was important for the long-term viability of the Audio-visual Library as a core activity of the United Nations in the dissemination and wider appreciation of international law. |
Для того чтобы Библиотека аудиовизуальных материалов, представляющая собой один из важнейших участков деятельности Организации Объединенных Наций в том, что касается распространения и более широкого признания международного права, могла функционировать долго и устойчиво, важно обеспечить ее надлежащее финансирование. |
The Digital Library was launched in Astana on 27 September 2006, providing free access to legal information for the people of Kazakhstan. |
27 сентября 2006 в Астане запущена Цифровая библиотека Комиссии по правам человека при Президенте Республики Казахстан, предоставляющая свободный доступ к правовой информации для населения Казахстана. |
While promoting a move to online access, the Library took into account the varying degrees of reliability in terms of Internet connectivity, especially in the developing and least-developed countries. |
Пропагандируя переход к сетевому доступу, Библиотека учитывала различную степень надежности подключения к Интернету, особенно в развивающихся и наименее развитых странах. |
The new large project for waking up of love for reading among pupils of general education schools of Uzbekistan - 'Library in a Rucksack' will start in March. |
В марте стартует новый большой проект для привития любви к чтению среди учеников общеобразовательных школ Узбекистана - «Библиотека в рюкзаках». |
The Library provides the permanent missions of Mem-ber States, the delegations and the Secretariat of the United Nations with information and publications needed for the performance of their work. |
Библиотека предоставляет постоянным представительствам государств-членов, делегациям и Секретариату Организации Объединенных Наций информацию и издания, необходимые для их работы. |
The Audio-visual Library gives the United Nations the capacity to provide high-quality training to an unlimited number of individuals and institutions in countries around the world free of charge via the Internet at a relatively low cost. |
Аудиовизуальная библиотека позволяет Организации Объединенных Наций обеспечивать высококачественную подготовку неограниченного числа отдельных лиц и учреждений в странах всего мира бесплатно с помощью Интернета при относительно низких затратах. |
Her work is included in collections including the Heckscher Museum of Art, New York Public Library, the Boston Public Library, the Huntington Library and the Sellars Collection of Art by American Women in Indianapolis. |
Работы художницы включены в такие коллекции, как Художественный музей Хекшера, Нью-Йоркская публичная библиотека, Бостонская публичная библиотека, Библиотека Хантингтона и Sellars Collection of Art by American Women в Индианаполисе. |
Operation of the service rests on the universally recognized and practically tested ITIL (Information Technology Infrastructure Library) methodology. |
В основе построения работы нашей службы лежит всемирно признанная и проверенная практикой методология ITIL (Information Technology Infrastructure Library - библиотека инфраструктуры информационных технологий). |
All Geneva-based organizations have joined the United Nations System Electronic Information Acquisition Consortium that was established in 1998 and is led by the Dag Hammarskjöld Library in New York. |
Все базирующиеся в Женеве организации присоединились к Консорциуму по закупке электронной информации для системы Организации Объединенных Наций, который был создан в 1998 году и который возглавляет Библиотека им. Дага Хаммаршельда в Нью-Йорке. |
The Committee was informed that the Library was currently assessing the options for accelerating the process, in response to a request by the Committee on Conferences in this respect. |
Комитету было сообщено, что Библиотека в настоящее время оценивает варианты ускорения данного процесса в исполнение соответствующей просьбы Комитета по конференциям. |
In order to grant access to information to persons with sight disabilities, the Romanian National Library has recently submitted a project for obtaining the financial support necessary for the creation of a special space for this category of beneficiaries. |
Чтобы обеспечить доступ к информации людей с нарушениями зрения, Румынская национальная библиотека недавно представила проект с целью получить финансовую поддержку, необходимую для создания специального зала для этой категории пользователей. |
WE ALWAYS HAD A LIBRARY AT THE OLD HOUSE. |
В прежнем доме у нас была библиотека. |
The Library of the United Nations Office at Geneva is producing a printed set of the pointers, which will be shared with all members of the Steering Committee. |
Библиотека Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве выпускает в печатном виде серию этих Информационных указателей, которые будут предоставлены всем членам Руководящего комитета. |
University of Wisconsin Law Library, Madison, Wisconsin, United States of America |
Юридическая библиотека Висконсинского университета, Мадисон, Висконсин, Соединенные Штаты |
Manhattan's most popular arts and attractions are within easy walking distance, such as Broadway, Rockefeller Center, Radio City Music Hall, Carnegie Hall, Bryant Park, the New York Public Library and the Museum of Modern Art. |
Самые популярные культурные достопримечательности Манхеттена находятся в пределах пешей досягаемости, в их числе Бродвей, Рокфеллер-цетр, Музыкальный зал Радио-сити, Карнеги-холл, Брайант-парк, Нью-йоркская публичная библиотека и Музей современного искусства. |
The term "Library 2.0" was coined by Michael Casey on his blog LibraryCrunch as a direct start off of the terms Business 2.0 and Web 2.0. |
Термин «библиотека 2.0» был введён Майклом Кейси в его блоге LibraryCrunch как непосредственное заимствование технологий бизнес 2.0 и веб 2.0. |
Several governmental offices were installed in the palace, including the National Diet Library which was founded in 1948, Cabinet Legislation Bureau and Organizing Committee of Tokyo Olympics 1964. |
В нём разместились некоторые государственные учреждения, в том числе созданная в 1948 году Национальная парламентская библиотека, Законодательное бюро и Организационный комитет Олимпийских игр 1964 года. |
In 1946 according to the Government decision the Library was transferred to the Ministry of Higher Education of USSR for servicing research workers and engineers, working in different ministries, institutions and enterprises of the country. |
В 1946 г. решением правительства библиотека была передана в ведение Министерства высшего образования СССР для обслуживания научных и инженерно-технических работников министерств, ведомств, учреждений и предприятий страны. |
The Kursk State University Library is a research information center for the libraries of state universities of Kursk and Kursk Oblast. |
Научная библиотека КГУ является научно-информационным центром для библиотек государственных вузов Курска и Курской области. |