| The conservatoire also houses a museum of early instruments, a specialist library, a music library and a large archive of musical works. | В консерватории также находится музей старинных инструментов, специализированная библиотека, музыкальная библиотека и большой архив музыкальных произведений. |
| It has a library of 1.5 million documents, more than 700 registered members, receives 300,000 website hits per month, appears almost daily in newspaper articles and has attracted partners such as Oxfam and the World Bank Institute. | На веб-сайте этой платформы создана библиотека, насчитывающая 1,5 млн. документов, зарегистрировано свыше 700 членов и фиксируется 300000 обращений в месяц, а соответствующие материалы почти ежедневно публикуются в газетах и привлекают таких партнеров, как Оксфам и Институт Всемирного банка. |
| In addition to staff counselling, the Unit is responsible for the continuous provision and maintenance of welfare venues, such as a fitness centre and a library, as well as organizing welfare activities. | В дополнение к консультированию персонала Группа отвечает за эксплуатацию и постоянное обслуживание культурно-оздоровительных объектов, таких, как спортивный центр и библиотека, а также за организацию досуга. |
| Over the past year, the Dag Hammarskjöld Library has made great progress in its efforts to improve its web site in the six official languages, to increase its access to electronic information and to provide training programmes for permanent mission personnel, Secretariat staff and depository libraries. | В истекшем году Библиотека им. Дага Хаммаршельда добилась значительного прогресса в совершенствовании своего веб-сайта на шести официальных языках с целью расширения своего доступа к информации в электронном формате и осуществления учебных программ для персонала постоянных представительств, сотрудников Секретариата и фондовых библиотек. |
| The prison contains 36 cells, a sick bay, recreation rooms, a gymnasium, workshop, classroom, canteen, laundry, kitchen, chapel and a 4,000-book library. | В тюрьме имеется 36 камер, лазарет, помещения для отдыха, спортивный зал, мастерская, помещение для занятий, столовая, прачечная, кухня, часовня и библиотека, в которой хранится 4000 книг. |
| The council are displaying the designs for our library bid. | Совет будет показывать дизайны на библиотечный тендер. |
| The Library's stock covers different fields of knowledge, it totally contains 886,998 copies in Ukrainian, Russian, English and other languages, including 712,050 copies of books, 110,822 copies of magazines, and 292 annual sets of newspapers. | Библиотечный фонд многоотраслевой, общее количество - 886.998 экземпляров на украинском, русском, английском и других языках, из них книг - 712.050 экземпляров, журналов - 110.822 экземпляров, газет - 292 годовых комплекта. |
| In 1595 the Nomenclator appeared, the first catalogue of Leiden University Library as well as the first printed catalogue of an institutional library in the world. | В 1595 году появился Nomenclator - первый библиотечный каталог Лейденского университета, ровно так же, как и первый библиотечный печатный каталог в мире. |
| In 2008, the Department arranged for nine librarians from information centres to attend a library workshop at Headquarters conducted by the Dag Hammarskjöld Library and for seven webmasters to attend a project management workshop under the external training programme. | В 2008 году Департамент направил девять библиотечных сотрудников из информационных центров на библиотечный семинар в Центральных учреждениях, проведенный Библиотекой им. Дага Хаммаршельда, и семь веб-мастеров - на практикум по вопросам управления проектами в рамках программы внешнего обучения. |
| In 1940 the Women's Club requested that the city take absolute control of the library so the city moved it to Chidsey Library. | В 1940 году Женский клуб потребовал, чтобы город взял на себя содержание библиотеки, поэтому муниципалитет перевёл библиотечный фонд в новообразованную библиотеку Чидси. |
| Altogether the three library systems hosted 37 million visitors in 2006. | За 2006 год все три библиотечных системы обслужили 37 млн читателей. |
| No provision has been made for acquisition of library holdings. | Ассигнований на приобретение библиотечных фондов не предусматривается. |
| Most C compilers that target UNIX and Linux do not have this header and do not supply the library functions. | Большинство компиляторов языка Си, предназначенных для UNIX и Linux, не имеют этого файла и не обеспечивают сопутствующих библиотечных функций. |
| I found a book of Greek tragedies in her backpack that had one of those Dewey ma-jig codes on the binding, like a library book. | Я нашел книгу "Греческие трагедии" в ее рюкзаке, на ее переплете был один из кодов Дьюи, как на библиотечных книгах. |
| Recalling the 63rd General Conference of the International Federation of Library Associations and Institutions (IFLA) held in Copenhagen (1997) on access to information and freedom of expression, | напоминая о шестьдесят третьей Генеральной конференции Международной федерации библиотечных ассоциаций и учреждений (ИФЛА), которая была проведена в Копенгагене (1997 год) и посвящена доступу к информации и свободе выражения убеждений, |
| I was thinking of getting my son a library card. | Я подумываю и своему сыну приобрести читательский билет. |
| And I wouldn't cosign a library card for you, Let alone a lease. | Я бы не подписал тебе читательский билет, не говоря уже про договор об аренде. |
| My son here loves to read so much that when he lost his library card, he borrowed mine to check out books, and then he happened to misplace one of them. | Мой сын любитель почитать, и когда он потерял свой читательский билет, он позаимствовал мой и брал книги, а потом потерял одну из них. |
| No, just a library card. | Нет, только читательский билет. |
| The National Library and Public Reading Space is a public administrative institution and legal entity with financial autonomy. | Национальная библиотека и публичный читательский фонд - это государственное административное учреждение, обладающее статусом юридического лица и финансовой самостоятельностью. |
| The GRX graphics library contains a BGI subsystem, mostly compatible with the original BGI. | The GRX graphics library содержит подсистему BGI, по большей части совместимую с оригинальным BGI. |
| In the Library Bar politicians, musicians and actors have found inspiration since the 1920s. | С 1920-х годов политики, музыканты и актеры черпали вдохновение в баре Library. |
| PDLIB/SX NEC's Public Domain Mathematical Library for the NEC SX-4 system. | PDLIB/SX Математическая библиотека, находящаяся в общественном достоянии (англ. Public Domain Mathematical Library), от NEC для системы NEC SX-4. |
| In the United States, the American Library Association Association for Library Service to Children give the major awards. | Главные награды в области детской литературы в США вручаются Американской библиотечной ассоциацией и Association for Library Service to Children. |
| He continued his work in identifying and cataloging philatelic literature and, in 1889, he published The Stamp Collector's Library Companion(Part 1) and an addenda in 1890. | Тиффани продолжал свою работу по выявлению и каталогизации филателистической литературы и в 1889 году опубликовал ещё одно справочное пособие - «The Stamp Collector's Library Companion (Part 1)» («Библиотечный спутник коллекционера почтовых марок», часть 1), которое дополнил в 1890 году. |
| The Legal Library and Reference Section supported the judicial process through the acquisition and dissemination of relevant information and documentation resources. | Библиотечно-справочная секция оказывала поддержку судебным разбирательствам посредством получения и распространения соответствующих информационных и документальных ресурсов. |
| The Legal Library and Reference Section continues to play a crucial role in delivering legal materials needed to support the judicial process. | Библиотечно-справочная секция по-прежнему играла важную роль в представлении правовых материалов, необходимых для поддержки судебных процессов. |
| The Legal Library and Reference Section also organized two "training of trainers" sessions on online legal research methodology in collaboration with the Rwanda Institute of Legal Practice and Development. | Помимо этого, Юридическая библиотечно-справочная секция в сотрудничестве с Руандийским институтом юридической практики и развития организовала две сессии для подготовки инструкторов по методологии проведения онлайновых юридических исследований. |
| The Legal Library and Reference Section also organized two training-of-trainers sessions on Internet legal research methodology, in collaboration with the Rwandan Institute of Legal Practice and Development. | Юридическая библиотечно-справочная секция также организовала две сессии по подготовке инструкторов по методологии юридических исследований на Интернете при сотрудничестве Руандийского института юридической практики и развития. |
| Legal Library and Reference Unit | Библиотечно-справочная группа по вопросам права |
| Jasenovac is home to a library with over 10,000 items. | Ясеновац имеет библиотеку, в фондах которой более 10000 единиц книг. |
| The American Library Association picked Abarat as one of its Best Books for Young Adults. | Американская Библиотечная Ассоциация выбрала Абарат как одну из лучших книг для молодежи. |
| The Online Resource Guide also highlighted the collections of the Library on the topic, both print and online resources, which consisted of books, articles, journals and databases. | В Руководстве также выделены подборки как печатных, так и онлайновых материалов Библиотеки на данную тему, которые состоят из книг, статей, журналов и баз данных. |
| An amount of $681,700 is requested to provide for office supplies, including reproduction supplies, paper and stationery, books and library supplies. | Сумма в размере 681700 долл. США испрашивается для приобретения конторских принадлежностей, в том числе материалов, бумаги и принадлежностей для копировальной техники, книг и библиотечных материалов. |
| In 1968, Watson wrote The Double Helix, listed by the Board of the Modern Library as number seven in their list of 100 Best Nonfiction books. | В 1968 году Уотсон написал книгу «Двойная спираль» ставшей номером семь в списке из 100 лучших книг по научной литературе по мнению Modern Library. |
| A new P-2/1 post is requested for an Associate Librarian at Kigali and one Local level post for a Library Assistant. | Испрашиваются следующие новые должности: С-2/1 для младшего библиотекаря в библиотеку в Кигали и для работника библиотеки на должность местного разряда. |
| After earning an undergraduate degree from the University of Georgia, he obtained a Master of Library and Information Science degree but was unable to find a job as a librarian. | После получения степени бакалавра в Университете Джорджии Грин получил степень Магистра библиотечных и информационных наук (англ.)русск., но не смог найти работу библиотекаря. |
| It consists of one P-3 Chief of Unit, one P-2 assistant librarian, one P-2 information processing librarian, one General Service library assistant and two General Service library assistants. | Штатное расписание включает одну должность класса С-З начальника Группы, одну должность класса С-2 младшего библиотекаря, одну должность класса С-2 библиотечного работника по обработке информации, одну должность младшего библиотекаря категории общего обслуживания и две должности младших библиотекарей категории общего обслуживания. |
| It is proposed to provide for a legal librarian (P-3) and two library clerks (General Service (OL) posts) to manage this facility. | Предлагается предусмотреть одну должность библиотекаря (С-З) и двух технических сотрудников (категории общего обслуживания (ПР) для обеспечения функционирования этого органа. |
| Two Information Assistant posts at centres in Khartoum and Tokyo, a Cleaner/Messenger post in Tunis and an unassigned Library Assistant post would also be abolished; | Будут также упразднены две должности помощников по вопросам информации в центрах в Хартуме и Токио, должность уборщицы/курьера в Тунисе и нераспределенная должность младшего библиотекаря; |
| I found a library, and the books were very useful. | Я нашла библиотеку, и книги оказались весьма кстати. |
| But I should have checked the books in Joe's library that Strauss should have had in his. | Но мне стоило проверить книги из библиотеки Джо, которые Штраусс держал под рукой. |
| Public Book, Reading, Writing and Library Policies | Государственная политика пропаганды книги, чтения, письменного наследия и библиотек |
| He's living in this group situation, he's got a job at the library stacking books, and she has started to teach a dance class for little kids. | Он подрабатывает в библиотеке, складывает там книги. А она начала преподавать в танцевальном классе для маленьких детей. |
| The social and cultural center of the Library includes the Conference Hall, the art galleries, the Book Museum, the Observation platform, the Fitness center, the Children's room and lounges. | В состав социокультурного центра входят конференц-зал, комплекс художественных галерей, музей книги, обзорная площадка, физкультурно-оздоровительный комплекс, детская игровая комната, зоны рекреации. |
| The increased requirement for consultants is attributable primarily to the requirement for a consultancy in the area of public information to develop a comprehensive video library of all the footage accumulated since the start of the Mission as well as to digitize and archive public information footage. | Увеличение потребностей в услугах консультантов объясняется преимущественно необходимостью в консультационных услугах в области общественной информации в связи с созданием видеотеки, включающей все видеоматериалы, накопленные со времени создания Миссии, а также в связи с переводом в цифровой формат и архивированием видеоматериалов для общественной информации. |
| The work for the purpose of valuing a female culture continued in 1989, through the organization and expansion of the CNDM Video Library on female themes, including the quarterly publication of titles available for disclosure within labor unions, schools, community organizations, etc. | В 1989 году работа по популяризации женской культуры продолжилась путем организации и расширения видеотеки НСПЖ по женской проблематике, включая ежеквартальные публикации списков фильмов для показа в профсоюзных, общинных организациях, школах и т. п. |
| Over 3.3 million users viewed the live UN Webcast during 2004, as well as its archived video library. | В 2004 году свыше 3,3 млн. пользователей смотрели через «Вебкаст» Организации Объединенных Наций прямые передачи, а также передачи из ее видеотеки. |
| Guests can also enjoy the beautiful New York skyline from the hotel's 16th floor rooftop terrace or relax in their rooms while watching a movie from the hotel's complimentary movie library. | Гости также могут любоваться красивым видом на горизонты Нью-Йорка, открывающимся с террасы 16-го этажа или смотреть кино из бесплатной видеотеки отеля у себя в номере. |
| The Media libraries are designed to allow the display of information content in audio, video and print format, with specific areas for each: sound library, video library, picture library (photographic archives). | Библиотеки программного обеспечения служат для представления информационного наполнения в аудио-, видео- и печатном форматах, при этом существуют фонотеки, видеотеки и фототеки (архивы фотографий). |
| Such an addition might be considered to either the Secretariat building or the Dag Hammarskjöld Library. | Такую надстройку можно было осуществить либо над зданием Секретариата, либо Библиотеки им. Дага Хаммаршельда. |
| The Group had also stated that discussions on the name of the Dag Hammarskjöld Library would be deferred until the next session. | Группа также заявила, что обсуждения вопроса о переименовании Библиотеки им. Дага Хаммаршельда следует отложить до следующей сессии. |
| The Office of Human Resources Management is working closely with the Dag Hammarskjöld Library, which has been assigned the lead for knowledge management in the Secretariat. | Управление людских ресурсов работает в тесном контакте с Библиотекой им. Дага Хаммаршельда, которая была назначена в качестве ведущего подразделения Секретариата в области управления знаниями. |
| The Dag Hammarskjöld Library continues to focus on delivering electronic information; outreach to depository libraries; training mission, Secretariat and non-governmental organization staff in documentation and Internet use; and supporting multilingualism. | Библиотека им. Дага Хаммаршельда по-прежнему сосредоточивает свои усилия на представлении информации в электронной форме, связях с депозитарными библиотеками, обучении сотрудников миссий, Секретариата и неправительственных организаций пользованию документацией и Интернетом и поддержке многоязычия. |
| Versions of the personal knowledge management programmes have been launched in Geneva and Santiago, and the knowledge pointers are being translated into Spanish. OIOS commends the Dag Hammarskjöld Library for this initiative, which is a positive step for staff development in knowledge management tools and techniques. | Варианты программ управления индивидуальными знаниями стали осуществляться в Женеве и Сантьяго, а информационные указатели были переведены на испанский язык. УСВН дает высокую оценку этой инициативе Библиотеки им. Дага Хаммаршельда, которая представляет собой важный шаг на пути к ознакомлению персонала с инструментами и методами управления знаниями. |