| The library has its own ASN. parser that generates the classes for encoding and decoding of the protocol messages used in H.. | Библиотека имеет свой собственный ASN. парсер, который создает классы для кодирования и декодирования сообщений протокола H.. |
| Therefore the library is named after him. | Впоследствии библиотека была названа его именем. |
| This library was a citadel of human consciousness a beacon on our journey to the stars. | Эта библиотека была цитаделью человеческого разума. Путеводной звездой нашего космического путешествия. |
| The Caster Library has been the responsibility of Seers like me for generations. | Библиотека Заклинателей уже много поколений находится под присмотром Видящих, вроде меня. |
| Xalan is a popular open source software library from the Apache Software Foundation, that implements the XSLT 1.0 XML transformation language and the XPath 1.0 language. | Xalan - популярная программная библиотека с открытым исходным кодом от Apache Software Foundation, первоначально разработанная корпорацией IBM под именем LotusXSL, реализующая языки преобразований XSLT XML и язык XPath. |
| Due to the crisis a severe drop has been registered in film production, the library fund and book publishing. Ibid. | Из-за кризиса значительно сократился выпуск кинопродукции, библиотечный фонд и тираж книжных изданий Там же. |
| The library investigator's name is actually Bookman? | Библиотечный детектив с именем Книжник? |
| Switching data feed to library computer. | Сброс данных на библиотечный компьютер. |
| Pursuant to the 1994 Law on Librarianship, this activity is a single system, encompassing book lending at local libraries, a single library register, rules regarding book preservation, working conditions in libraries, receiving expertise to supervise the work in libraries. | Согласно положениям Закона 1994 года о библиотечном деле эта деятельность осуществляется на основе единой системы, которая охватывает местные библиотеки, обеспечивающие доступ к книжному фонду, и единый библиотечный регистр, правила книгохранения, условия труда в библиотеках и накопление опыта по надзору за работой библиотек. |
| Membership already exceeds 1,450 staff members across 10 expert communities, with nearly 2,000 library documents and almost 700 direct and moderated exchanges of good practices occurring through queries and replies. | В 10 экспертных сообществах участвует уже более 1450 сотрудников; у них в активе - почти 2000 занесенных в библиотечный фонд документов и почти 700 прямых и опосредованных обменов передовыми наработками, происходивших в формате «запрос - ответ». |
| Library services: provision of library services through the maintenance and development of the specialized reference collection and bibliographic database on the law of the sea and ocean affairs. | Библиотечное обслуживание: оказание библиотечных услуг посредством хранения и обновления собрания специализированных справочных материалов и базы библиографических данных по морскому праву и вопросам океана. |
| He therefore looked forward to the comprehensive review of the management and operations of the Department of Public Information and the reviews of United Nations publications and information materials, library services and information centres conducted by the Office of Internal Oversight Services. | Поэтому он с нетерпением ждет представления всеобъемлющего обзора по вопросам управления и оперативной деятельности Департамента общественной информации, а также обзоров публикаций и информационных материалов Организации Объединенных Наций, ее библиотечных услуг и деятельности информационных центров, которые готовятся Управлением служб внутреннего надзора. |
| In 2012, the conservatory won the National Medal for Museum and Library Services. | В 2014 году ЧПБ получает национальную медаль музейных и библиотечных услуг. |
| I checked on the key cards for the library. | Я проверила использование библиотечных карточек. |
| The stock is completed with periodicals. The Library has subscribed to three hundred journals and thirty newspapers. | С 2002 года библиотека перешла к автоматизации библиотечных процессов, что позволило перевести на качественно новый уровень процессы комплектования, научной и технической об-работки книг, оказания справочных услуг. |
| I was thinking of getting my son a library card. | Я подумываю и своему сыну приобрести читательский билет. |
| Maybe you can ask him for a library card. | Может, попросишь у него читательский билет? |
| I have a library pass. | У меня есть читательский билет. |
| No, just a library card. | Нет, только читательский билет. |
| One Borough of Paddington library card in the name of V Miller. | Читательский билет Паддингтонской районной библиотеки на имя В.Миллера |
| University of Texas - Perry-Castañeda Library Map Collection. | Карты Новой Каледонии - Perry-Castañeda Library Map Collection. |
| NaCl (pronounced "salt") is an abbreviation for "Networking and Cryptography library", a public domain"... high-speed software library for network communication, encryption, decryption, signatures, etc". | NaCl - аббревиатура от «Networking and Cryptography library» с англ. - «библиотека для работы с сетью и криптографией», является общественным достоянием как «... высокоскоростная программная библиотека для связи по сети, шифрования, дешифрования, подписей и т. д.» |
| In 2007 Danbert released his second solo album Library Book Of The World, his first being The Un-fairy Tale in 1985. | Данберт в 2007 году выпустил свой второй сольный альбом Library Book Of The World (первый, The Un-fairy Tale, вышел в 1985 году и был перевыпущен в 1997). |
| Bennett's account of the infamous Helen Jewett murder in the Herald was selected by The Library of America for inclusion in the 2008 anthology True Crime. | Статья Беннетта в «Геральд», посвящённая убийству Хелен Джуитт, была включена издательством The Library of America в антологию True Crime 2008 года. |
| In 1968, Watson wrote The Double Helix, listed by the Board of the Modern Library as number seven in their list of 100 Best Nonfiction books. | В 1968 году Уотсон написал книгу «Двойная спираль» ставшей номером семь в списке из 100 лучших книг по научной литературе по мнению Modern Library. |
| The Legal Library and Reference Section continues to play a crucial role in delivering legal materials needed to support the judicial process. | Библиотечно-справочная секция по-прежнему играла важную роль в представлении правовых материалов, необходимых для поддержки судебных процессов. |
| The Legal Library and Reference Unit set up two libraries in the prison quarters in Benin and Mali where Tribunal sentences are enforced. | Юридическая библиотечно-справочная группа открыла две библиотеки в тюрьмах в Бенине и Мали, где приводятся в исполнение приговоры Трибунала. |
| Legal Library and Reference Unit | Библиотечно-справочная группа по вопросам права |
| Legal Library and Reference Section | Библиотечно-справочная секция по вопросам права |
| The Legal Library and Reference Section integrated the library catalogue, periodicals and loans, implemented the use of bar codes and the automation of loan registration and introduced the Online Public Access Catalogue. | Библиотечно-справочная секция по вопросам права объединила услуги библиотечного каталога, распространения периодических изданий и выдачи книг и материалов и внедрила систему штрих-кодов и автоматической регистрации выдачи книг и материалов, а также интерактивный каталог для общественного доступа. |
| A rare and highly sought after 19th-century French Revival library collection. | Редкая и невероятно ценная коллекция книг эпохи Французского Возрождения 19-го века. |
| Jasenovac is home to a library with over 10,000 items. | Ясеновац имеет библиотеку, в фондах которой более 10000 единиц книг. |
| The lifeblood of the Library was United Nations documents, which was why it was not appropriate to draw comparisons between it and other, ordinary libraries with regard to the percentage of general expenditure allocated to the purchase of books and other materials. | Эта Библиотека пополняется документами Организации Объединенных Наций, и по этой причине не следует проводить сопоставление между этой Библиотекой и другими обычными библиотеками в том, что касается доли общих расходов на закупку книг и других материалов. |
| This was, for the time being, to fill the optical gaps in the not yet fully stocked library - currently there are 70,000 items. | Эти книги должны были занять пустые места на полках еще не полностью укомплектованной библиотеки - на тот момент в ней было 70.000 книг. |
| The fourth stage of expansion was completed in 1995 with construction of the Library Building, and the Chide Garden was also completed in the same year. | В 1995 г. завершается четвертая очередь реконструкции Музея, в результате которой сдается в эксплуатацию Новый корпус Хранилища книг и документов, а также завершается дизайновое оформление парка «Чжидэюань». |
| I never thought a fractured tibia would launch my library career. | Никогда не думала, что перелом голени поможет мне начать карьеру библиотекаря. |
| Administrative Assistant, Budget Assistant, Human Resources Assistant, Library Assistant, Programme Assistant | Помощник по административным вопросам, помощник по бюджету, помощник по кадровым вопросам, помощник библиотекаря, помощник по программам |
| The idea to construct a new library building was presented to the United States Congress in 1928 at the urging of Librarian of Congress Herbert Putnam. | Идея построить новое здание Библиотеки была представлена Конгрессу США в 1928 году по настоянию библиотекаря Герберта Патнема. |
| Estimated requirements for the maintenance of the proposed library amount to USD 221,700, including USD 216,700 for two posts, a Librarian (P-3) and a Library/Reference Assistant (General Service) and USD 5,000 for subscriptions. | Сметные потребности для обеспечения функционирования предлагаемой библиотеки составляют 221700 долл. США, в том числе 216700 долл. США на две должности - библиотекаря (С-3) и помощника/библиографа (категория общего обслуживания) и 5000 долл. США на подписку. |
| In Arusha, it consists of the Chief, one Information Processing Librarian, one Library Assistant, a Library Assistant and a Library Clerk. | В Аруше работают начальник, библиотекарь по обработке информации, помощник библиотекаря и младший библиотекарь и технический библиотечный сотрудник. |
| Are you sure the book is not there 'cause, you know, once, one of these guards... he told me that he has seen it in the library. | Ты уверена, что этой книги здесь нет, потому что, знаешь, однажды один из охранников сказал мне, что видел эту книгу в библиотеке. |
| These are books that people, who know you're here, leave at the library. | Эти книги оставляют в библиотеке, зная, что ты здесь |
| Don't lend books; no one gives them back. The only books that are still left in my library are ones that I have borrowed from other people. | Не одалживайте книги; никто не отдаёт их обратно. Единственные книги, которые есть в моей библиотеке - те, которые я занял у других. |
| The reasons quite simple: That you return some books which I borrowed from the University Library. | Хотел бы, чтобы Вы вернули некоторые книги, которые я взял в Университетской Библиотеке. |
| Please understand, I'm quite particular about my library, but people seem to have liked it fine, and it seems to have done wonders for you. | Пожалуйста, поймите, я весьма тщательно выбираю книги, но публике это понравилось, а вам это принесло большой успех. |
| A video library and accreditation services for NGOs associated with the Department of Public Information are also provided. | Предоставляются также услуги видеотеки и обеспечивается аккредитация неправительственных организаций, ассоциированных при Департаменте общественной информации. |
| Requests met for recordings from the visual library | Заявки на запись видеоматериалов из видеотеки, удовлетворено |
| The increased requirement for consultants is attributable primarily to the requirement for a consultancy in the area of public information to develop a comprehensive video library of all the footage accumulated since the start of the Mission as well as to digitize and archive public information footage. | Увеличение потребностей в услугах консультантов объясняется преимущественно необходимостью в консультационных услугах в области общественной информации в связи с созданием видеотеки, включающей все видеоматериалы, накопленные со времени создания Миссии, а также в связи с переводом в цифровой формат и архивированием видеоматериалов для общественной информации. |
| Guests can also enjoy the beautiful New York skyline from the hotel's 16th floor rooftop terrace or relax in their rooms while watching a movie from the hotel's complimentary movie library. | Гости также могут любоваться красивым видом на горизонты Нью-Йорка, открывающимся с террасы 16-го этажа или смотреть кино из бесплатной видеотеки отеля у себя в номере. |
| The Media libraries are designed to allow the display of information content in audio, video and print format, with specific areas for each: sound library, video library, picture library (photographic archives). | Библиотеки программного обеспечения служат для представления информационного наполнения в аудио-, видео- и печатном форматах, при этом существуют фонотеки, видеотеки и фототеки (архивы фотографий). |
| Design work related to security, the Dag Hammarskjöld Library and the exterior envelope were on a slightly later schedule. | Несколько запаздывают проектные разработки, касающиеся мер безопасности, библиотеки им. Дага Хаммаршельда и внешней оболочки здания. |
| In the Secretariat, the Dag Hammarskjöld Library has been assigned the lead for knowledge management and is changing its role to meet that responsibility. | В Секретариате на Библиотеку им. Дага Хаммаршельда возложена функция ведущего подразделения по вопросам управления знаниями, и ее роль меняется в соответствии с этим требованием. |
| In addition to oversight and training, the Dag Hammarskjöld Library has been giving increasing emphasis to outreach to and by the depository libraries. | Помимо деятельности по надзору и подготовке, Библиотека им. Дага Хаммаршельда уделяет все большее внимание вопросам охвата депозитарных библиотек и получения в порядке обратной связи информации от них. |
| These volumes were digitized with the assistance of the Dag Hammarskjöld Library in New York. | Эти тома были оцифрованы при содействии Библиотеки им. Дага Хаммаршельда в Нью-Йорке. Поддерживаемые Отделом веб-сайты пользуются большим спросом и их посещает огромное число посетителей из всех стран мира. |
| It should also be noted that regional commissions and various field offices participate in the Consortium, managed by the Dag Hammarskjöld Library, which has enabled access to commercial online services to be purchased at volume-driven concessional prices. | Следует также отметить, что региональные комиссии и многочисленные отделения на местах участвуют в работе Консорциума, возглавляемого Библиотекой им. Дага Хаммаршельда, что дает им возможность закупать коммерческие онлайновые услуги по льготным, установленным с учетом объема заказов ценам. |