This will require the establishment of a dedicated Intranet page that enables staff and visitors to access the library catalogue and the full range of online subscriptions maintained by the Library. | Это потребует создания специализированной интернет-страницы, позволяющей персоналу и посетителям получать доступ к библиотечному каталогу и всему комплексу онлайновых источников, на которые подписана Библиотека. |
Pursuant to the policy of promotion of cultural activities, in only the last several years new buildings were constructed to house eight theatres, three museums, a library, a philharmonic society and an arts academy. | Для проведения в жизнь политики содействия культурной жизни в Туркменистане только за последние несколько лет построены новые здания: 8 театров, 3 музея, 1 библиотека, 1 филармония и 1 академия художеств Туркменистана. |
The Core Component Library is available at the UN/CEFACT webpage. | Библиотека ключевых компонентов имеется на веб-странице СЕФАКТ ООН. |
This magnificent and extensive library... | Эта великолепная и обширная библиотека... |
The Cochrane Library consists of the following databases after significant changes in 2018: The Cochrane Database of Systematic Reviews (Cochrane Reviews). | Кокрейновская библиотека состоит из следующих баз данных: Кокрейновская база данных систематических обзоров (Cochrane Reviews). |
The library's fund consists of 203,000 books. | Библиотечный фонд состоит из 203 тысяч единиц книг. |
When you get divorced, You turn in your library card? | то когда ты разводишс€, ты сдаешь библиотечный абонемент? |
(a) Develop a common information management infrastructure, including one global United Nations library digital repository, providing access to the knowledge generated by the Organization, including official documentation, research and studies, and statistics. | а) разрабатывать общую инфраструктуру управления информацией, в том числе один глобальный библиотечный цифровой архив Организации Объединенных Наций, обеспечивающий доступ к знаниям, накапливаемым Организацией, включая официальную документацию, исследования и статистические данные. |
Membership already exceeds 1,450 staff members across 10 expert communities, with nearly 2,000 library documents and almost 700 direct and moderated exchanges of good practices occurring through queries and replies. | В 10 экспертных сообществах участвует уже более 1450 сотрудников; у них в активе - почти 2000 занесенных в библиотечный фонд документов и почти 700 прямых и опосредованных обменов передовыми наработками, происходивших в формате «запрос - ответ». |
Everywhere you see the special 3td sign, you can enter and access wireless internet with your own or the library's computer, as well as all the other options offered by the library. | Везде, где вы увидите специальный знак 3td, смело заходите и пользуйтесь беспроводным доступом в интернет через свой или библиотечный компьютер, а также всеми другими возможностями, предлагаемыми библиотеками. |
Based on the General Assembly's decision on strategy IV, a real estate search is being undertaken for off-site leased office and library space. | На основе решения Генеральной Ассамблеи в отношении стратегии IV ведется изучение рынка недвижимости на предмет аренды за пределами комплекса служебных и библиотечных помещений. |
Priority themes, fostering cooperation between members States, are: national bibliographic and retrospective conversion projects; international interconnection of systems; provision of new library services; and the development of the market for optical disc-based projects. | Приоритетными темами, способствующими расширению сотрудничества между государствами-членами, являются следующие: проекты национальной библиографии и ретроспективной конверсии; системы международной взаимосвязи; предоставление новых библиотечных услуг и расширение рынка проектов, основанных на оптических дисках. |
(a) The Library is responsible for all library services at Headquarters and for the acquisition of all library materials; | а) Библиотека отвечает за оказание всех библиотечных услуг в штаб-квартире и за приобретение всех библиотечных материалов; |
UNOV estimated that it faced a shortfall of some USD 250,000 for charges for joint library services for 2001, and a biennium shortfall of almost USD 30,000 for its share of library data processing costs. | По оценкам ЮНОВ, у него образовалась нехватка приблизительно 250000 долл. США для оплаты совместного библиотечного обслуживания в 2001 году, а также нехватка за двухгодичный период почти 30000 долл. США на покрытие ее доли в расходах на обработку библиотечных данных. |
Don't write in library books. | Не пиши в библиотечных книгах. |
Some addresses in and around D.C., a meager credit history, library card. | Несколько адресов в Вашингтоне и окрестностях, скромная кредитная история, читательский билет. |
Didn't you just get a joint library card? | Вы же недавно купили совместный читательский билет. |
In 1995, Davis and Potter made Moab, Utah their home by "acquiring a storage unit and a library card." | В 1995 году Дин и Стефи выбрали Моаб в штате Юта в качестве дома для того, чтобы у них была «камера хранения и читательский билет». |
He wears Toms shoes, and the man laminates his library card. | Он носит обувь Томс и читательский билет в кармане. |
The National Library and Public Reading Space is a public administrative institution and legal entity with financial autonomy. | Национальная библиотека и публичный читательский фонд - это государственное административное учреждение, обладающее статусом юридического лица и финансовой самостоятельностью. |
Open Library is an online project intended to create "one web page for every book ever published". | Open Library представляет собой интернет-проект, предназначенный для создания «одной веб-страницы для каждой книги, когда-либо опубликованной». |
Object Windows Library (OWL): A set of C++ classes to make it easier to develop professional graphical Windows applications. | ObjectWindows Library (OWL) - набор классов языка C++, облегчающий разработку профессиональных графических приложений для Windows. |
The Vancouver Island Regional Library(VIRL) is the fourth-largest library system in British Columbia. | Региональная библиотека острова Ванкувер (англ. Vancouver Island Regional Library, VIRL) является четвертой по величине библиотечной системой в Британской Колумбии (Канада). |
Born in Enfield, Middlesex, Haining began his career as a reporter in Essex and then moved to London where he worked on a trade magazine before joining the publishing house of New English Library. | Родился в Энфилде, Мидлсекс, начал карьеру репортера в Эссексе, а затем переехал в Лондон, где работал в экономическом журнале прежде чем перейти в издательство New English Library. |
From 1975 to 1995, he lived in Iowa to work at the Herbert Hoover Presidential Library, where he wrote three volumes of a definitive, scholarly biography, ending in 1918, commissioned by the Herbert Hoover Presidential Library Association. | С 1975 по 1995 год он жил в Айове, чтобы работать в Президентской библиотеке Герберта Гувера, где он написал три тома окончательной, научной биографии (заканчивающийся в 1918 году) по заказу Herbert Hoover Presidential Library. |
The Legal Library and Reference Section supported the judicial process through the acquisition and dissemination of relevant information and documentation resources. | Библиотечно-справочная секция оказывала поддержку судебным разбирательствам посредством получения и распространения соответствующих информационных и документальных ресурсов. |
The Legal Library and Reference Section also organized two "training of trainers" sessions on online legal research methodology in collaboration with the Rwanda Institute of Legal Practice and Development. | Помимо этого, Юридическая библиотечно-справочная секция в сотрудничестве с Руандийским институтом юридической практики и развития организовала две сессии для подготовки инструкторов по методологии проведения онлайновых юридических исследований. |
The Press and Public Affairs Unit and the Legal Library and Reference Section continued to contribute to the large promotion of the Tribunal's work as well as to the capacity-building of Rwanda. | Группа по связям с прессой и общественностью и Библиотечно-справочная секция по вопросам права продолжали содействовать широкой пропаганде работы Трибунала, а также созданию потенциала в Руанде. |
Legal Library and Reference Unit | Библиотечно-справочная группа по вопросам права |
The Legal Library and Reference Section integrated the library catalogue, periodicals and loans, implemented the use of bar codes and the automation of loan registration and introduced the Online Public Access Catalogue. | Библиотечно-справочная секция по вопросам права объединила услуги библиотечного каталога, распространения периодических изданий и выдачи книг и материалов и внедрила систему штрих-кодов и автоматической регистрации выдачи книг и материалов, а также интерактивный каталог для общественного доступа. |
Its library currently contains some 6,000 books and 650 CDs, as well as 51 specialized magazines taken on subscription. | В настоящее время библиотека центра насчитывает порядка 6000 книг, 650 компакт-дисков и 51 подписных изданий и журналов. |
In 1792, Gustav III donated his private library of 14,500 works and four years later, Gustav IV Adolf donated 7,500 works. | В 1792 году король Густав III подарил Национальной библиотеке около 14500 книг из своей личной коллекции, а в 1796 году его сын Густав IV Адольф ещё 7500. |
Schilpp was for many years the editor of the Library of Living Philosophers. | В течение многих лет Шилпп был редактором серии книг «Библиотеки современных философов». |
At present the Library holds more than 400,000 books on Social and Political science, education, academic articles and works of fiction in Armenian, Russian, English, French, Spanish, German, Persian, and other languages, including collection of unique books. | На данный момент коллекция библиотеки включает в себя 400,000 книг по социальным и политическим наукам, художественную литературу на армянском, русском, английском, французском, испанском, немецком, персидском и других языках, собрание редких книг и академические статьи. |
In 2011, the library kept about 1,307,000 books, 8,700 manuscripts, and numerous other text, visual and multimedia resources, and was (in 2010) subscribed to 7900 periodicals. | В 2011 году в библиотеке хранилось около 1307000 книг, 8700 рукописей и множество других текстовых, визуальных и мультимедийных единиц хранения, библиотека также подписана (в 2010) на около 7900 периодических изданий. |
1 GS (OL) Library Assistant | 1 ОО (ПР), помощник библиотекаря |
The Office had been advised that efforts were being made to recruit an experienced librarian and a library clerk. | Управление было информировано о том, что в настоящее время предпринимаются усилия по найму опытного библиотекаря и технического сотрудника. |
Assistant Librarian, Database Administrator, Documents Clerk, Human Resources Assistant, Library Clerk, Meetings Services Assistant, Net Developer, Office Assistant, Secretary, Team Assistant, Text Processing Clerk | Помощник библиотекаря, администратор баз данных, делопроизводитель, помощник по вопросам людских ресурсов, библиотечный клерк, помощник по вопросам обслуживания заседаний, системный разработчик сетей, конторский помощник, секретарь, помощник группы, оператор текстопроцессорной техники |
Because those things are necessary for assistant librarians to open the library on Saturday morning. | С того, что помощник библиотекаря каждую субботу приходит сюда утром самым первым и открывает школу. |
It is proposed to provide for a legal librarian (P-3) and two library clerks (General Service (OL) posts) to manage this facility. | Предлагается предусмотреть одну должность библиотекаря (С-З) и двух технических сотрудников (категории общего обслуживания (ПР) для обеспечения функционирования этого органа. |
Monmouth Library has become the first library in the world to add QR codes to books. | Монмутская библиотека стала первой в мире библиотекой, добавившей QR-коды в книги. |
The library collections of the Republic include literature and periodicals in native languages of the national minorities, which are replenished continuously on account of the State Budget funds. | Библиотечные фонды Республики содержат книги и периодические издания на языках национальных меньшинств, и они постоянно пополняются за счет средств государственного бюджета. |
I'd never played a hand, but I went to the library, and I checked out all these books on strategy. | Я никогда раньше не играла, но я пошла в библиотеку и взяла книги по стратегии. |
You're seriously arresting me for an overdue library book? | Вы серьезно меня арестовали из-за библиотечной книги? |
The Finnish Library for the Visually Impaired is a library maintained by the State, producing and offering special materials for visually impaired persons, such as audiotapes, Braille books and tactile books. | Созданная в Финляндии библиотека для людей с нарушением зрения является государственной библиотекой, которая подготавливает и распространяет специальные материалы для людей с нарушением зрения, такие, как видеокассеты, книги, напечатанные шрифтом Брайля, и тактильные книги. |
These informational spots use historical and current footage from the Department's extensive film and video library. | В этих коротких информационных передачах использованы отрывки из архивных и современных лент из обширной фильмо- и видеотеки Департамента. |
Requests met for recordings from the visual library | Заявки на запись видеоматериалов из видеотеки, удовлетворено |
The work for the purpose of valuing a female culture continued in 1989, through the organization and expansion of the CNDM Video Library on female themes, including the quarterly publication of titles available for disclosure within labor unions, schools, community organizations, etc. | В 1989 году работа по популяризации женской культуры продолжилась путем организации и расширения видеотеки НСПЖ по женской проблематике, включая ежеквартальные публикации списков фильмов для показа в профсоюзных, общинных организациях, школах и т. п. |
Guests can also enjoy the beautiful New York skyline from the hotel's 16th floor rooftop terrace or relax in their rooms while watching a movie from the hotel's complimentary movie library. | Гости также могут любоваться красивым видом на горизонты Нью-Йорка, открывающимся с террасы 16-го этажа или смотреть кино из бесплатной видеотеки отеля у себя в номере. |
The Media libraries are designed to allow the display of information content in audio, video and print format, with specific areas for each: sound library, video library, picture library (photographic archives). | Библиотеки программного обеспечения служат для представления информационного наполнения в аудио-, видео- и печатном форматах, при этом существуют фонотеки, видеотеки и фототеки (архивы фотографий). |
In 2007, almost 20,000 United Nations documents and publications produced at Headquarters and in regional offices were processed by the Dag Hammarskjöld Library and the library at the United Nations Office at Geneva. | В 2007 году Библиотекой им. Дага Хаммаршельда и библиотекой Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве было обработано почти 20000 документов и публикаций Организации Объединенных Наций, подготовленных в Центральных учреждениях и в региональных отделениях. |
April 2008, the WTCA mounted its Second International Conference on Peace and Stability Through Trade at the Dag Hammarskjold Library Auditorium at United Nations Headquarters in New York. | В апреле 2008 года ВАТЦ провела в аудитории Библиотеки им. Дага Хаммаршельда (Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке) свою вторую Международную конференцию по обеспечению мира и стабильности на основе торговли. |
The CARICOM countries highly appreciated the work of the Dag Hammarskjöld Library, in particular its achievements in the delivery of electronic information, attainment of language parity and outreach to libraries worldwide. | Страны КАРИКОМ дают высокую оценку работе Библиотеки им. Дага Хаммаршельда, и в частности достижениям в области электронной передачи информации, обеспечения паритета языков и налаживанию связей с библиотеками во всем мире. |
Another important strategic activity was the computerization of the Dag Hammarskjöld Library in order to make its resources available to the international academic community and to Member States; that work should continue and be expanded. | Еще одно важное стратегическое направление деятельности заключается в компьютеризации Библиотеки им. Дага Хаммаршельда, с тем чтобы ее ресурсы были доступны ученым во всем мире и государствам-членам; необходимо продолжать и расширять работу в этом направлении. |
The Dag Hammarskjöld Library and Knowledge-Sharing Centre has also been active in planning the enhancement of ODS with the Department for General Assembly and Conference Management with the aim of setting up a more intuitive application. | Библиотека и центр обмена знаниями им. Дага Хаммаршельда совместно с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению также активно занимаются планированием совершенствования СОД в целях разработки прикладных методов более интуитивно понятного характера. |