| The Centre maintains a small reference library. | У Центра имеется своя небольшая справочная библиотека. |
| Is there a library or bookstore around here where I can get books on hunting and preserving? | Есть тут в округе библиотека или книжный магазин, где бы я мог взять книги по охоте и заготовкам? |
| The regional courses and the Audio-visual Library of International Law should therefore be funded from the Organization's regular budget. | Из этого следует, что региональные курсы и Библиотека аудиовизуальных материалов по международному праву должны финансироваться за счет средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| The Dag Hammarskjöld Library played an important role as the central repository of knowledge about the Organization and he commended it for its training programmes, although they should be scheduled so as to make them more accessible to permanent missions. | Библиотека им. Дага Хаммаршальда играет важную роль в качестве центрального хранилища знаний об Организации, и он выражает Библиотеке признательность за ее учебные программы, отмечая, что график их осуществления следовало бы построить таким образом, чтобы они стали более доступными для сотрудников постоянных представительств. |
| For example, in cooperation with the Office of the Panel of Council, the Library has digitized all Administrative Tribunal judgements and uploaded them to the ODS, together with metadata, that is, cataloguing/indexing data, drawn from United Nations Bibliographic Information System files. | Например, в сотрудничестве с Канцелярией Группы Совета Библиотека перевела в цифровой формат все решения Административного трибунала и загрузила их в СОД наряду с метаданными, т.е. Библиотека также активизирует свои мероприятия по охвату партнеров. |
| The website also provides users with access to specialized databases, such as the Central Data Repository, a bibliographical database and the library catalogue, as well as an Internet-based geographical information system that allows the interactive production of some maps. | Кроме того, веб-сайт дает пользователям доступ к специализированным базам данных, таким как Центральное хранилище данных, база библиографических данных и библиотечный каталог, а также выведенная в Интернет геоинформационная система, позволяющая интерактивно составлять некоторые карты. |
| Paid staff have increased from 7 to 303, and the museum library has grown from approximately 1,400 books to 33,252. | За это же время число сотрудников увеличилось с 7 до 303, а библиотечный фонд музея вырос с 1400 до 33000 книг. |
| Here are located the Museum of Book, Siberian Regional Library Center of Continuous Education (SRLCCE), Siberian Regional Center of Document Conservation, Multi-functional Regional Center for Patent and Informational Services in the sphere of protection of intellectual property objects. | Здесь функционируют: Музей книги, Сибирский региональный библиотечный центр непрерывного образования, Сибирский региональный центр консервации документов, Многофункциональный центр региона по предоставлению патентно-информационных услуг в области охраны и защиты объектов интеллектуальной собственности. |
| Griebel is the BSB's Partner Representative in OCLC (Online Computer Library Center), which is a nonprofit, membership, computer library service and research organization dedicated to the public purposes of furthering access to the world's information and reducing information costs. | OCLC Online Computer Library Center, Inc. (OCLC) - «некоммерческий членский компьютерный библиотечный сервис и научно-исследовательская организация, общественной целью которой является расширение доступа к мировой информации и сокращение расходов на информацию». |
| To the right of this gallery is the Old Library, soon to be moved to the new Library Building. | В старом здании университетской библиотеки располагаются лекционные помещения; библиотека же переместилась в новый библиотечный корпус на Доброй улице. |
| A strategy paper was produced in cooperation with other United Nations libraries, focusing on increased outreach and promotion of library services to clients. | В сотрудничестве с другими библиотеками Организации Объединенных Наций был подготовлен документ с изложением стратегии, в котором основное внимание уделяется расширению сферы охвата и пропаганде библиотечных услуг среди пользователей . Библиотека будет расширять услуги, оказываемые депозитарным библиотекам. |
| It was not possible with the current formulation of section 26 to make a connection between the subprogrammes and the resources requested for the various divisions responsible for their implementation, except in the case of library services. | В своем нынешнем виде раздел 26 не позволяет установить связь между подпрограммами и объемом ресурсов, требуемых для различных подразделений, которым поручено их осуществлять, кроме библиотечных услуг. |
| (b) Acquiring and preserving library materials and United Nations documentation, including data processing relating to these collections, by cataloguing and indexing their contents and publishing bibliographical reference works for information retrieval purposes; | Ь) приобретение и хранение библиотечных материалов и документации Организации Объединенных Наций, включая обработку данных этим фондам путем каталогизации и индексации их содержания и публикации справочно-библиографических пособий для целей поиска информации; |
| International Federation of Library Associations and Institutions (IFLA) Statement on Open Access to Scholarly Literature and Research Documentation, 2004 | Заявление Международной федерации библиотечных ассоциаций и институтов (ИФЛА) об открытом доступе к научной литературе и исследовательской документации 2004 года |
| Dewey ma-jig codes on the binding, like a library book. | в ее рюкзаке, на ее переплете был один из кодов Дьюи, как на библиотечных книгах. |
| Didn't you just get a joint library card? | Вы же недавно купили совместный читательский билет. |
| Do you have your library card? | У вас есть читательский билет? |
| He wears Toms shoes, and the man laminates his library card. | Он носит обувь Томс и читательский билет в кармане. |
| Although John had his nicked a while back so he just uses his Westminster library card. | Но у Джона его украли, так что он использует читательский билет из Вестминстерской библиотеки. |
| Imagine what mysteries of the past could be solved with a borrower's card to this library. | Представьте, какие тайны прошлого могли бы быть разгаданы, будь у нас читательский билет Александрийской библиотеки. |
| Gary renamed the store to Wine Library, launched sales online and in 2006 started Wine Library TV, a daily webcast covering wine. | Гари сменил название предприятия на Wine Library и открыл онлайн-магазин, а в 2006 году запустил Wine Library TV - ежедневный вебкаст, посвящённый вину. |
| PDLIB/SX NEC's Public Domain Mathematical Library for the NEC SX-4 system. | PDLIB/SX Математическая библиотека, находящаяся в общественном достоянии (англ. Public Domain Mathematical Library), от NEC для системы NEC SX-4. |
| Her works were exhibited in 2001 at the Kentucky Women Artists, 1850-1970 show at the Kentucky Library & Museum, Owensboro Museum of Art. | Её работы были выставлены в 2001 году на выставке «Kentucky Women Artists, 1850-1970» в Kentucky Library & Museum и в Художественном музее Оуэнсборо. |
| After the war, the Novus Orbis Librarium (also referred to as "The Library" or the "NOL") was created to govern the world with the use of Ars Magus. | После исчезновения Героев человечество создало Novus Orbis Librarium (NOL или просто The Library), которая управляла населением с помощью Магусов. |
| It was fifth in the Modern Library List of Best 20th-Century Nonfiction and number 78 in the National Review's 100 best non-fiction books of the 20th century. | В Modern Library 100 Best Nonfictionruen она занимала пятое место, в списке лучших книг XX века, составленным журналом National Reviewruen - 78-е место из 100. |
| The Legal Library and Reference Section supported the judicial process through the acquisition and dissemination of relevant information and documentation resources. | Библиотечно-справочная секция оказывала поддержку судебным разбирательствам посредством получения и распространения соответствующих информационных и документальных ресурсов. |
| The Legal Library and Reference Section continues to play a crucial role in delivering legal materials needed to support the judicial process. | Библиотечно-справочная секция по-прежнему играла важную роль в представлении правовых материалов, необходимых для поддержки судебных процессов. |
| The Legal Library and Reference Unit set up two libraries in the prison quarters in Benin and Mali where Tribunal sentences are enforced. | Юридическая библиотечно-справочная группа открыла две библиотеки в тюрьмах в Бенине и Мали, где приводятся в исполнение приговоры Трибунала. |
| During the reporting period, the Legal Library and Reference Section continued to provide valuable information and documentation services in order to support the Tribunal's trial process. | В течение отчетного периода Библиотечно-справочная секция по вопросам права продолжала предоставлять важные информационные и документационные услуги в целях осуществления Трибуналом судебного процесса. |
| The Legal Library and Reference Section integrated the library catalogue, periodicals and loans, implemented the use of bar codes and the automation of loan registration and introduced the Online Public Access Catalogue. | Библиотечно-справочная секция по вопросам права объединила услуги библиотечного каталога, распространения периодических изданий и выдачи книг и материалов и внедрила систему штрих-кодов и автоматической регистрации выдачи книг и материалов, а также интерактивный каталог для общественного доступа. |
| In the school library where Shizuku takes the book, among other books, there is a volume with the inscription "Totoro". | В школьной библиотеке, где Сидзуку берёт книгу, среди остальных книг можно заметить томик с надписью: «Totoro». |
| Maybe there's a clue in one of Wells' books, because our library is amazing. | Возможно, зацепка есть в одной из книг Уэллса - наша библиотека - это нечто. |
| While his main house was a colonial bungalow, built in 1844, its library contained over 20,000 books including Napoleon memorabilia, however during the Uprising of 1857 the library was destroyed and looted. | Библиотека основного дома Меткалфа содержала свыше 20 тысяч книг, в том числе принадлежавшие Наполеону, однако во время восстания 1857 года она была разрушена и разграблена. |
| In New York he met with Karl Germer, the head of the O.T.O. in North America and in Washington, D.C. he met Poet Laureate Joseph Auslander, donating some of Crowley's poetry books to the Library of Congress. | В Нью-Йорке он встретился с главой североамериканского отделения Ордена восточных тамплиеров Карлом Гермером, а в Вашингтоне поэтом Джозефом Аусландером (англ.)русск., также пожертвовав несколько книг со стихами Кроули Библиотеке Конгресса США. |
| The Library's stock covers different fields of knowledge, it totally contains 886,998 copies in Ukrainian, Russian, English and other languages, including 712,050 copies of books, 110,822 copies of magazines, and 292 annual sets of newspapers. | Библиотечный фонд многоотраслевой, общее количество - 886.998 экземпляров на украинском, русском, английском и других языках, из них книг - 712.050 экземпляров, журналов - 110.822 экземпляров, газет - 292 годовых комплекта. |
| Library Assistant, Press Officer, Printing Press Operator, Public Information Officer | Помощник библиотекаря, сотрудник пресс-службы, оператор печатных прессов, сотрудник по общественной информации |
| The Office had been advised that efforts were being made to recruit an experienced librarian and a library clerk. | Управление было информировано о том, что в настоящее время предпринимаются усилия по найму опытного библиотекаря и технического сотрудника. |
| Both DHL and the UNOG Library, under new management, are increasing their efforts to identify more opportunities for using advanced technologies. | За год до этого ЮНОГ назначило нового Главного библиотекаря в своей библиотеке. |
| In Arusha, it consists of the Chief, one Information Processing Librarian, one Library Assistant, a Library Assistant and a Library Clerk. | В Аруше работают начальник, библиотекарь по обработке информации, помощник библиотекаря и младший библиотекарь и технический библиотечный сотрудник. |
| When the library and reference unit was first proposed, it was originally agreed that two library clerk/assistant positions would be required to provide support to the head of the unit. | Когда впервые было предложено создать библиотечно-справочную группу, то первоначально предполагалось, что для оказания поддержки начальнику группы потребуются две должности технических сотрудников/помощников библиотекаря. |
| It's the library books, isn't it? | Я забыл сдать книги в библиотеку? |
| Take advantage of free access to the nearby New York Sport's Club or relax in the Casablanca's on-site library, featuring books, movies, music and newspapers. | Воспользуйтесь бесплатным входом в близлежащий спортивный клуб New York Sport's Club или отдохните в собственной библиотеке отеля Casablanca, где есть книги, фильмы, музыка и газеты. |
| Several options were considered such as the area near the house of merchant Maximov at the intersection of Stanislavsky and Semashko streets, near the Book House on Budennovsky Prospekt and on Pushkinskaya Street near the Public Library. | Рассматривалось несколько вариантов: территория вблизи дома купца Максимова на перекрестке улиц Станиславского и Семашко, около Дома книги на Буденновском проспекте и на Пушкинской возле Публичной библиотеки. |
| I've got to take my library books back before January 25th. | Я должен вернуть свои библиотечные книги до 25 января. |
| Every department of the university has its own departmental library where students can find books, periodicals, and information concerning the specific subjects their department deals with. | Каждый факультет университета имеет свои собственные ведомственные библиотеки, где студенты могут найти книги, периодические издания и информацию, касающуюся конкретных вопросов, по тем отраслям знаний, которые являются предметом обучения на этом факультете. |
| Growing up near a video library in London, they watched many American crime and cult films and Spaghetti Westerns. | Вырастая вблизи видеотеки в Лондоне, они просматривали многие американские криминальные и культовые фильмы и спагетти-вестерны. |
| A video library and accreditation services for NGOs associated with the Department of Public Information are also provided. | Предоставляются также услуги видеотеки и обеспечивается аккредитация неправительственных организаций, ассоциированных при Департаменте общественной информации. |
| The increased requirement for consultants is attributable primarily to the requirement for a consultancy in the area of public information to develop a comprehensive video library of all the footage accumulated since the start of the Mission as well as to digitize and archive public information footage. | Увеличение потребностей в услугах консультантов объясняется преимущественно необходимостью в консультационных услугах в области общественной информации в связи с созданием видеотеки, включающей все видеоматериалы, накопленные со времени создания Миссии, а также в связи с переводом в цифровой формат и архивированием видеоматериалов для общественной информации. |
| Over 3.3 million users viewed the live UN Webcast during 2004, as well as its archived video library. | В 2004 году свыше 3,3 млн. пользователей смотрели через «Вебкаст» Организации Объединенных Наций прямые передачи, а также передачи из ее видеотеки. |
| Guests can also enjoy the beautiful New York skyline from the hotel's 16th floor rooftop terrace or relax in their rooms while watching a movie from the hotel's complimentary movie library. | Гости также могут любоваться красивым видом на горизонты Нью-Йорка, открывающимся с террасы 16-го этажа или смотреть кино из бесплатной видеотеки отеля у себя в номере. |
| The Dag Hammarskjöld Library continues to play a leading role in the United Nations consortium for purchasing licences to the electronic versions of commercial information. | Библиотека имени Дага Хаммаршельда продолжает играть ведущую роль в консорциуме Организации Объединенных Наций по закупке лицензий на электронные версии коммерческой информации. |
| Briefing on the training programme of the Dag Hammarskjöld Library | Брифинг по учебной программе Библиотеки им. Дага Хаммаршельда |
| Since extensive research was required to produce the aforementioned list, the Secretariat also consulted the online thesaurus of the United Nations Bibliographical Information System created by the Dag Hammarskjöld Library, Department of Public Information. | Поскольку подготовка вышеупомянутого списка требовала проведения большой исследовательской работы, Секретариат также изучил онлайновый тезаурус Библиографической информационной системы Организации Объединенных Наций, подготовленный Библиотекой им. Дага Хаммаршельда Департамента общественной информации. |
| 28.4 (a) To address the goal of providing easier, more extensive and timelier access by users to products and services of the Dag Hammarskjöld Library, a personal knowledge management initiative was launched to assist staff and delegates to deal with the increasingly complex information environment. | Для решение задач предоставления пользователям облегченного и более широкого и своевременного доступа к материалам и услугам Библиотеки им. Дага Хаммаршельда началось осуществление инициативы по Управлению личными знаниями для оказания персоналу и делегациям помощи в решении все более сложных информационных вопросов. |
| Several speakers, including one who spoke on behalf of a large group, welcomed the new strategic orientation of the Dag Hammarskjöld Library, including its redesignation as the Dag Hammarskjöld Library and Knowledge Sharing Centre. | Ряд ораторов, один из которых выступал от имени большой группы стран, приветствовали новую стратегическую ориентацию Библиотеки им. Дага Хаммаршельда, включая изменение ее официального названия на следующее: «Библиотека и центр обмена знаниями им. Дага Хаммаршельда». |