| The library isn't challenging enough for you. | Библиотека не отвечает твоим высоким способностям. |
| The Library continues its efforts to bring high quality information resources to the desktops of official United Nations system users through the purchasing of relevant online information services. | Библиотека продолжает свои усилия по обеспечению официальных пользователей системы Организации Объединенных Наций высококачественными информационными ресурсами посредством приобретения соответствующих онлайновых информационных услуг. |
| The Legal Library continued to widely distribute the 2011 version of the Tribunal's Basic Documents and Case Law DVD and CD-ROM worldwide, especially in Rwanda. | Юридическая библиотека продолжала распространять по всему миру, и в частности в Руанде, подготовленную ею в 2011 году подборку основных документов и прецедентов Трибунала на видео- и компакт-дисках. |
| This magnificent and extensive library... | Эта великолепная и обширная библиотека... |
| At the present time Agüero is used like headquarters of the Riva Institute, conserving an interesting historical file and a library being simultaneously used by the local Museum of Popular Art of the PUCP. | В настоящее время здание используется как штаб-квартира Института Рива-Агуэра, где расположены исторический архив и библиотека, и одновременно используется Музеем народного искусства Папского католического университета. |
| Paid staff have increased from 7 to 303, and the museum library has grown from approximately 1,400 books to 33,252. | За это же время число сотрудников увеличилось с 7 до 303, а библиотечный фонд музея вырос с 1400 до 33000 книг. |
| North Lawn Building Library Neck, DHL Building | библиотечный проход, здание БДХ |
| The total library collections include more than 53,000 volumes of books, periodicals in Russian, Ukrainian, English. | Библиотечный фонд отраслевой и насчитывает 53 тыс. печатных единиц на русском, украинском, английском и др. |
| I don't know, library slip. | про Кеннеди и происшествия в Чаппаквидике, например, не знаю, обычный библиотечный лист... |
| The Act is now under revision and it is anticipated that a library council will be established as well as a library fund to further strengthen the function of public libraries. | В настоящее время закон пересматривается, и предполагается, что для дальнейшего укрепления работы публичных библиотек будет учрежден совет по библиотечному делу, а также библиотечный фонд. |
| Altogether the three library systems hosted 37 million visitors in 2006. | За 2006 год все три библиотечных системы обслужили 37 млн читателей. |
| A strategy paper was produced in cooperation with other United Nations libraries, focusing on increased outreach and promotion of library services to clients. | В сотрудничестве с другими библиотеками Организации Объединенных Наций был подготовлен документ с изложением стратегии, в котором основное внимание уделяется расширению сферы охвата и пропаганде библиотечных услуг среди пользователей . Библиотека будет расширять услуги, оказываемые депозитарным библиотекам. |
| At the same meeting, a newly established central gateway to all United Nations library resources was presented and approved by the libraries of the United Nations system. | На том же совещании был представлен вновь созданный центральный межсетевой интерфейс для всех библиотечных ресурсов Организации Объединенных Наций, который был одобрен библиотеками системы Организации Объединенных Наций. |
| While not having primary responsibility for this subprogramme, the News and Media Division, the Library and Information Resources Division and the Information Centres Service provide support with respect to servicing of intergovernmental and expert bodies. | Не неся главную ответственность за данную подпрограмму, Отдел новостей и средств массовой информации, Отдел библиотечных и информационных ресурсов и Служба информационных центров оказывают содействие в обеспечении обслуживания межправительственных и экспертных органов. |
| Don't write in library books. | Не пиши в библиотечных книгах. |
| Maybe you can ask him for a library card. | Может, попросишь у него читательский билет? |
| My son here loves to read so much that when he lost his library card, he borrowed mine to check out books, and then he happened to misplace one of them. | Мой сын любитель почитать, и когда он потерял свой читательский билет, он позаимствовал мой и брал книги, а потом потерял одну из них. |
| He wears Toms shoes, and the man laminates his library card. | Он носит обувь Томс и читательский билет в кармане. |
| Imagine what mysteries of the past could be solved with a borrower's card to this library. | Представьте, какие тайны прошлого могли бы быть разгаданы, будь у нас читательский билет Александрийской библиотеки. |
| One Borough of Paddington library card in the name of V Miller. | Читательский билет Паддингтонской районной библиотеки на имя В.Миллера |
| World Digital Library - Library of Congress. | Мировая цифровая библиотека. - Library of Congress. |
| Operation of the service rests on the universally recognized and practically tested ITIL (Information Technology Infrastructure Library) methodology. | В основе построения работы нашей службы лежит всемирно признанная и проверенная практикой методология ITIL (Information Technology Infrastructure Library - библиотека инфраструктуры информационных технологий). |
| A PlayStation Vita port of the original Windows game and the two fan discs under the title Daitoshokan no Hitsujikai: Library Party was released on February 15, 2015. | А порт PlayStation Vita оригинальной игры Windows и двух дисков под заголовком Daitoshokan no Hitsujikai: Library Party была выпущена 15 февраля 2015. |
| AnyLogic includes the following standard libraries: The Process Modeling Library is designed to support DE simulation in Manufacturing, Supply Chain, Logistics and Healthcare areas. | AnyLogic включает в себя набор следующих стандартных библиотек: Process Modeling Library разработана для поддержки дискретно-событийного моделирования в таких областях как Производство, Цепи поставок, Логистика и Здравоохранение. |
| It was translated into English by Paul Sharkey and republished in 2002 as a 42-page political pamphlet by the Kate Sharpley Library with an introduction placing the manifesto in historical context by Anarchist Studies editor Sharif Gemie. | На английский язык манифест был переведён Полом Шарки и переиздан в 2002 году Kate Sharpley Library как 42-страничная брошюра с вступительным словом редактора Anarchist Studies Шарифа Джеми об историческом контексте манифеста. |
| The Legal Library and Reference Section continues to play a crucial role in delivering legal materials needed to support the judicial process. | Библиотечно-справочная секция по-прежнему играла важную роль в представлении правовых материалов, необходимых для поддержки судебных процессов. |
| The Legal Library and Reference Unit set up two libraries in the prison quarters in Benin and Mali where Tribunal sentences are enforced. | Юридическая библиотечно-справочная группа открыла две библиотеки в тюрьмах в Бенине и Мали, где приводятся в исполнение приговоры Трибунала. |
| The Legal Library and Reference Section also organized two "training of trainers" sessions on online legal research methodology in collaboration with the Rwanda Institute of Legal Practice and Development. | Помимо этого, Юридическая библиотечно-справочная секция в сотрудничестве с Руандийским институтом юридической практики и развития организовала две сессии для подготовки инструкторов по методологии проведения онлайновых юридических исследований. |
| During the reporting period, the Legal Library and Reference Section continued to provide valuable information and documentation services in order to support the Tribunal's trial process. | В течение отчетного периода Библиотечно-справочная секция по вопросам права продолжала предоставлять важные информационные и документационные услуги в целях осуществления Трибуналом судебного процесса. |
| Library and Legal Reference Section | Библиотечно-справочная секция по вопросам права |
| We have a lot of children's books in the library. | В нашей библиотеке много детских книг. |
| In 1904 a fire destroyed thousands of books and manuscripts from the library. | В 1904 году пожар уничтожил тысячи книг и рукописей из библиотеки. |
| The Library has procured large collections of manuscripts and books held in many Namboothiri houses. | Библиотека закупила большие коллекции рукописей и книг, хранящихся во многих домах Намбутири. |
| Today, Imagination Library serves 47 states, along with parts of Canada and the United Kingdom, and has provided children with more than 15 million books. | На сегодняшний день "Библиотека воображения" обслуживает 47 штатов, а также часть Канады и Соединенного Королевства и предоставила детям более 15 млн. книг. |
| The estimates of $312,600 would provide for library books and supplies, stationery, paper for internal reproduction, offset supplies and other miscellaneous supplies. | 5.23 Сметные ассигнования в объеме 312600 долл. США предполагается использовать для закупки книг и принадлежностей для библиотеки, канцелярских товаров, бумаги для размножения документации собственными силами, принадлежностей и материалов для офсетной печати и других различных принадлежностей. |
| Four posts are proposed: Chief (1 P-3) and three library clerks (3 Local Level). | Предлагается учредить четыре должности: начальник (1 С-3) и три библиотекаря (3 местного разряда). |
| Estimated requirements for the maintenance of the proposed library amount to USD 221,700, including USD 216,700 for two posts, a Librarian (P-3) and a Library/Reference Assistant (General Service) and USD 5,000 for subscriptions. | Сметные потребности для обеспечения функционирования предлагаемой библиотеки составляют 221700 долл. США, в том числе 216700 долл. США на две должности - библиотекаря (С-3) и помощника/библиографа (категория общего обслуживания) и 5000 долл. США на подписку. |
| Both DHL and the UNOG Library, under new management, are increasing their efforts to identify more opportunities for using advanced technologies. | За год до этого ЮНОГ назначило нового Главного библиотекаря в своей библиотеке. |
| It is proposed to provide for a legal librarian (P-3) and two library clerks (General Service (OL) posts) to manage this facility. | Предлагается предусмотреть одну должность библиотекаря (С-З) и двух технических сотрудников (категории общего обслуживания (ПР) для обеспечения функционирования этого органа. |
| When the library and reference unit was first proposed, it was originally agreed that two library clerk/assistant positions would be required to provide support to the head of the unit. | Когда впервые было предложено создать библиотечно-справочную группу, то первоначально предполагалось, что для оказания поддержки начальнику группы потребуются две должности технических сотрудников/помощников библиотекаря. |
| Are you the last person in New York still taking out library books? | Ты единственная в Нью-Йорке еще берешь книги в библиотеке? |
| Take the library, take the books, take the artifacts, take the responsibility! | Библиотеку, книги, артефакты, ответственность! |
| John Montagu, 2nd Duke of Montagu (of the first creation) (1690-1749), impressed by Sancho's intellect, frankness, and his amiability, not only encouraged him to read, but also lent him books from his personal library at Blackheath. | Джон Монтегю, второй герцог Монтегю (первого творения) (1690-1749), поражённый интеллектом Санчо, его откровенностью и любезностью, не только поощрял его увлечение чтением, но и давал ему книги из своей личной библиотеки в Блэкхите. |
| Don't lend books; no one gives them back. The only books that are still left in my library are ones that I have borrowed from other people. | Не одалживайте книги; никто не отдаёт их обратно. Единственные книги, которые есть в моей библиотеке - те, которые я занял у других. |
| This was, for the time being, to fill the optical gaps in the not yet fully stocked library - currently there are 70,000 items. | Эти книги должны были занять пустые места на полках еще не полностью укомплектованной библиотеки - на тот момент в ней было 70.000 книг. |
| Growing up near a video library in London, they watched many American crime and cult films and Spaghetti Westerns. | Вырастая вблизи видеотеки в Лондоне, они просматривали многие американские криминальные и культовые фильмы и спагетти-вестерны. |
| Requests met for recordings from the visual library | Заявки на запись видеоматериалов из видеотеки, удовлетворено |
| The increased requirement for consultants is attributable primarily to the requirement for a consultancy in the area of public information to develop a comprehensive video library of all the footage accumulated since the start of the Mission as well as to digitize and archive public information footage. | Увеличение потребностей в услугах консультантов объясняется преимущественно необходимостью в консультационных услугах в области общественной информации в связи с созданием видеотеки, включающей все видеоматериалы, накопленные со времени создания Миссии, а также в связи с переводом в цифровой формат и архивированием видеоматериалов для общественной информации. |
| The work for the purpose of valuing a female culture continued in 1989, through the organization and expansion of the CNDM Video Library on female themes, including the quarterly publication of titles available for disclosure within labor unions, schools, community organizations, etc. | В 1989 году работа по популяризации женской культуры продолжилась путем организации и расширения видеотеки НСПЖ по женской проблематике, включая ежеквартальные публикации списков фильмов для показа в профсоюзных, общинных организациях, школах и т. п. |
| Guests can also enjoy the beautiful New York skyline from the hotel's 16th floor rooftop terrace or relax in their rooms while watching a movie from the hotel's complimentary movie library. | Гости также могут любоваться красивым видом на горизонты Нью-Йорка, открывающимся с террасы 16-го этажа или смотреть кино из бесплатной видеотеки отеля у себя в номере. |
| In 2007, almost 20,000 United Nations documents and publications produced at Headquarters and in regional offices were processed by the Dag Hammarskjöld Library and the library at the United Nations Office at Geneva. | В 2007 году Библиотекой им. Дага Хаммаршельда и библиотекой Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве было обработано почти 20000 документов и публикаций Организации Объединенных Наций, подготовленных в Центральных учреждениях и в региональных отделениях. |
| All Geneva-based organizations have joined the United Nations System Electronic Information Acquisition Consortium that was established in 1998 and is led by the Dag Hammarskjöld Library in New York. | Все базирующиеся в Женеве организации присоединились к Консорциуму по закупке электронной информации для системы Организации Объединенных Наций, который был создан в 1998 году и который возглавляет Библиотека им. Дага Хаммаршельда в Нью-Йорке. |
| Support was expressed for the restructuring of the Department of Public Information and for the measures for the improvement of the Dag Hammarskjöld Library. | Была высказана поддержка процессу перестройки Департамента общественной информации, а также мерам по улучшению функционирования библиотеки им. Дага Хаммаршельда. |
| Ten NGO workshops will be held from 1.15 p.m. to 2.45 p.m. in Conference Rooms A, C, D and E, the Dag Hammarskjöld Library Auditorium and at the Church Center). | Десять семинаров НПО будут проведены с 13 ч. 15 м. до 14 ч. 45 м. в залах заседаний А, С, D и E и зале Библиотеки им. Дага Хаммаршельда и церковном центре). |
| In view of the ad hoc nature of library services at the United Nations Office at Vienna, a special review of the collections and information delivery logistics at that duty station was conducted in December 2002, with the assistance of a librarian from the Dag Hammarskjöld Library. | Ввиду того, что вопрос о библиотечном обслуживании Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, строго говоря, еще не решен, в декабре 2002 года при содействии сотрудника Библиотеки им. Дага Хаммаршельда был проведен специальный обзор библиотечных фондов и системы информационного обслуживания в этом месте службы. |