We have shown this now, this kind of improvement, with thousands and thousands of kids, especially struggling students. |
Такой положительной перемены нам удалось добиться у тысяч и тысяч учеников, особенно у тех ребят, которые отставали. |
Billy doesn't happen to be tall, slicked-back hair and kind of scruffy, is he? |
Маленький вопрос: Билли, случайно, не высокий такой, с зализанными сальными волосами, нет? |
The core of a system of this kind is the structured warehouse (with virtual thematic selections, cross-references and auditing of work with documents), which offers quick document access, provides advanced document retrieval and publication functions and supports work with non-conventional information carriers. |
Ядром такой системы является структурированное хранилище (с виртуальными тематическими подборками, перекрестными ссылками, аудитом работ с документами), обладающее малым временем доступа к документу, снабженное развитыми средствами поиска и публикации документов, поддерживающее работу с нетрадиционными носителями информации. |
A disaster relief unit of this kind would be similar in legal status to, for example, the United Nations Force in Cyprus (UNFICYP) [...] |
Такой орган будет иметь правовой статус, аналогичный, например, статусу Вооруженных сил Организации Объединенных Наций на Кипре (ВСООНК) [...] . |
If you went and looked for images of the Internet, this was all that you found, this famous image by Opte of the Internet as the kind of Milky Way, this infinite expanse where we don't seem to be anywhere on it. |
Если бы вы захотели найти визуальное изображение интернета, то единственное, что вы бы нашли, этот знаменитый образ Опти, изображающий интернет как млечный путь, такой бесконечный простор, где нас вообще и не видно. |
Liability claims regarding damage caused by the use of any information provided, including any kind of information which is incomplete or incorrect, will therefore be rejected. |
Претензии к автору на предмет его ответственности за материальный или нематериальный ущерб, возникший вследствие использования или неиспользования опубликованной на сайте информации, а также использования неправильной и неполной информации при отсутствии доказательств вины автора за опубликование такой информации преднамеренно или по грубой халатности не принимаются. |
And is there an island that size in any of the Great Lakes with that kind of mountain? |
А на Вёликих Озёрах развё ёсть остров такой вёличины, с такой горой? |
Not knowing anything of your own children and busy you think that this kind of person has the right to become the Prime Minister? |
чтобы и страна была такой но бегает на свиданки такой человек достоин быть премьер-министром? |
This is kind of like that window of time when you're waiting in the waiting room of the VD clinic, isn't it? |
Здесь такой же провал во времени, как в приёмной врача-венеролога, да? |
The salary level for this kind of work will depend on what is the amount of salary anticipated by the book of rules and regulations that is the labor contract. |
Ь) размер заработной платы за выполнение такой работы будет зависеть от размера заработной платы, который предусматривается нормами и правилами по месту работы применительно к такому виду работ. |
So, and building that blog, and it is a blog, and I'm hoping that it isn't - I don't see it as the kind of blog where we're all going to follow each other to death. |
Так что, развитие этого блога - и я надеюсь и считаю, что это не такой блог, где дальше разговоров дело так и не пойдёт. |
An instrument of that kind will not, in and of itself, suffice to eliminate armed conflict or violent situations around the world, but it will be able to bring about a significant reduction in the flow of the arms that feed such conflicts. |
Такой документ сам по себе не будет достаточным для того, чтобы ликвидировать вооруженные конфликты или случаи применения насилия во всем мире, однако с его помощью можно будет добиться существенного сокращения потоков оружия, которые подпитывают такие конфликты. |
Of particular concern is whether further progress in the countdown to 2015 will be shared more evenly across Nepal's 75 districts, ethnic communities and castes and between women and men, in order to ensure the kind of development that will bolster peace. |
Особую обеспокоенность вызывает вопрос о том, удастся ли выровнять положение населения в 75 районах, различных этнических групп и каст Непала и положение женщин и мужчин за оставшееся время до 2015 года, с тем чтобы обеспечить такой уровень развития, который способствовал бы достижению мира. |
That is the kind of friend I want at my side, not one who automatically approves of whatever I do, declares his love for me, and accepts me as I am. |
Мне бы хотелось, чтобы у меня был именно такой друг, а не тот, кто автоматически одобряет всё, что бы я ни сделал, кто постоянно говорит о том, что он мой друг и принимает меня таким, каков я есть. |
Significantly higher time values were found for persons working during a non-leisure trip than for those not working during the same kind of trip. |
Существенно большие значения времени были выявлены для лиц, занимающихся работой в процессе поездки, выполняемой не в целях отдыха, по сравнению с теми, кто в ходе такой же поездки не был занят работой. |
Well, you kind of already do that, so how'bout making my life a little better? |
Ну, ты как бы уже её такой сделала, так как насчёт того, чтобы сделать её чуточку лучше? |
You know, I didn't grow up in a fily like yours, So I don't know that kind of pressure, |
Знаешь, я вырос не в такой семье как твоя, поэтому никогда не ощущал такого давления. |
If we were getting the kind of cooperation that we expected when resolution 1441 was passed and that we hoped for when resolution 1441 was passed, these documents would be flooding out of homes, flooding out of factories. |
Если был бы обеспечен такой уровень сотрудничества, на который мы рассчитывали и надеялись в момент принятия резолюции 1441, то эти документы поступали бы из домов и фабрик. |
And by the seventies, especially in America, you start to get a reaction against, what it seems to those designers is the conformity, the kind of dull blanket of sameness that this way of designing is imposing on the world. |
И к 70-м в особенности в Америке, началась реакция против, того, что казалось дизайнерам, конформизмом, каким-то скучным полотном единообразие, против того, что такой стиль навязывается миру. |
And he's got this wild look in his eye like he's some kind of death rocker or something, and he's making lots of calls, and he punched the calculator so much he broke it. |
И у него такой дикий взгляд, будто у него в руках бомба, которая сейчас взорвется, и он делает много звонков, и он так сильно нажимал на калькулятор, что сломал его. |
All people around are kind of normal, and you're like a rara avis! |
Все вокруг люди как люди, так нет, найдётся такой! |
So, if I can make this kind of a difference in the lives of ten average people, then hell, maybe I'm not such a bad guy after all. (applause, cheering and chatter) |
И, если я могу изменить к лучшему жизнь десяти обычных человек, возможно, я не такой уж и плохой парень, черт возьми. |
In other cases, some kind of numerical integration method is needed, either a general method such as Gaussian integration or a Monte Carlo method, or a method specialized to statistical problems such as the Laplace approximation, Gibbs/Metropolis sampling, or the EM algorithm. |
В других случаях нужен некий метод численного интегрирования, либо общий метод интегрирования, такой как метод Гаусса или метод Монте-Карло, или метод, разработанный специально для статистических задач, такой как аппроксимация Лапласа, семплирование по Гиббсу/Метрополису, или ЕМ-алгоритм. |
That attitude of only taking what you need was really whateverybody had on the network in those days, and in fact, it wasn'tjust the people on the network, but it was actually kind of builtinto the protocols of the Internet itself. |
В ту пору людям было свойственно брать только то, что имбыло нужно. Дело было не только в людях. Такой принцип являлсякраеугольным камнем самого интернета. |
You know... you can never prepare for this kind of thing, and I guess with our young, we keep trying to protect you from the harsh reality of this life that we chose. |
наешь... к такой ситуации невозможно подготовитьс€, а когда речь идЄт о наших дет€х, то мы пытаемс€ вас защитить от суровой реальности того пути, что мы выбрали. |