Английский - русский
Перевод слова Kind
Вариант перевода Такой

Примеры в контексте "Kind - Такой"

Примеры: Kind - Такой
States parties should be made aware that they would have to make some kind of financial input in order to enable the exchanges to take place. Государства-участники должны понимать, что они должны внести определенный финансовый вклад, позволяющий проводить такой обмен мнениями.
They will be unwilling or unable to provide the kind of leadership that sustained multilateralism in the decades that followed World War II. У них не будет стимула или способности обеспечить такой тип руководства, на котором держался принцип международных отношений в течение десятилетий после Второй Мировой войны.
The Central Bank's Social Security Plan was the first scheme of its kind in the country. Впервые такой тип страхового обеспечения был применен в рамках плана социального обеспечения сотрудников Центрального банка.
This concept has been used for over 35 years with no failures or consequent problems of any kind. Автоцистерны такой конструкции безотказно используются уже более 35 лет, не создавая никаких проблем.
That kind of recruitment was frequent and did not in any way represent a massive influx of immigrants. Такой порядок набора персонала носит временный характер и никак не может рассматриваться в качестве массового миграционного потока.
And we will continue to work in a manner consistent with those beliefs in order to ensure that such an instrument will make the kind of difference that is needed. Мы намерены продолжать прилагать усилия сообразно нашим убеждениям с целью обеспечения того, чтобы такой документ мог внести необходимый вклад в этот процесс.
Global markets, to a large degree, require the same kind of institutional infrastructure; addressing systemic issues is the way the international community can renew and strengthen this infrastructure. Глобальные рынки в значительной степени нуждаются в такой же организационной инфраструктуре; рассмотрение системных вопросов - это путь, следуя которому международное сообщество может восстановить и укрепить эту инфраструктуру.
The first incidence of this kind reported has been referred to the Synod in accordance with the order of the Church. Первый такой случай, о котором было сообщено, был вынесен на рассмотрение Синода по распоряжению церкви.
A regime of this kind can by definition lead to arbitrary treatment of prisoners in the course of their sentences. Такой режим неизбежно влечет за собой последствия, которые могут привести к произвольному регулированию условий исполнения наказания.
It would add considerable value if donor countries and agencies provided more long-term and consistent commitments than the short-term kind of support that has been provided. Если бы страны и учреждения-доноры брали на себя более долгосрочные и последовательные обязательства вместо той краткосрочной поддержки, которую они оказывают, то ценность такой помощи значительно бы возросла.
I mean, he's - he's kind of intense. Я имею ввиду он... он такой серьезный.
Evan, do you agree with these kind of tactics? Эван, ты согласен с такой тактикой?
Is this the kind of experience we want running our city? Разве такой человек должен управлять нашим городом?
Look, Charlie's... kind of an oddball, but I don't see him mixed up in this. Знаете, Чарли... такой чудак, но я не думаю, что он в этом замешан.
There's one kind of shell which comes with a crescendo like an express train, only faster. Есть такой снаряд, который летит с нарастающим шумом, подобно крещендо скорого поезда, только быстрее.
My pa has longed for that kind of work, and he has struggled in ways that you cannot imagine to get a place. Мой папа мечтал о такой работе, и так ради неё старался, что ты и вообразить не можешь.
I'm not the kind of man... who will just leave or stay by your side as you wish. Я не такой мужчина... что, подчиняясь твоим желаниям, оставит тебя или будет рядом.
Isn't that some kind of fantasy of yours? Нет ли у тебя такой фантазии?
I told you from the beginning, babe, I don't want our lives to be that kind of crazy. Я с самого начала говорила, детка, я не хочу, чтоб наша жизнь была такой сумасшедшей.
Monsieur Frank... people with this kind of firepower... do not make mistakes about who they visit. Месье Франк, помоему, люди с такой огневой мощью, не ошибаются, вибирая кого им посетить.
It just seemed like poor taste To kind of just go with the whole wind of things. Все, казалось, имело дурной вкус, такой, который уносит ветер перемен.
And then I realized... if one coin's supposed to have that kind of power, imagine what someone would pay if I had the complete set. А потом осознал... если одна монета обладает такой силой, представьте, сколько могут заплатить за полный набор.
Though it's fantastic, I must say, that you could think I was that kind of man and yet go on caring enough not to say anything. Но мне кажется это совершенно невероятным что вы зная, что я такой человек, всё-таки продолжали любить меня и ничего никому не сказали.
In the light of the principle of equality between men and women, the law would not allow for that kind of violence within the family. Учитывая необходимость соблюдения принципа равенства между мужчинами и женщинами, этот закон запретит такой вид насилия в семье.
Smart, young, good-lookin', the kind of guy that makes it easy to hate him. Умный, молодой, хорошо выглядит, такой тип парней, которых легко ненавидеть.