Английский - русский
Перевод слова Kind
Вариант перевода Такой

Примеры в контексте "Kind - Такой"

Примеры: Kind - Такой
I am about to take my oral boards again, and this is exactly the kind of case that I want them to see that I can handle because I am going to crush them this year. Я собираюсь снова сдавать экзамены и это именно такой случай который поможет мне показать, что я могу справляться потому что я собираюсь сокрушить их в этом году
The real question, however, is: can we or should we, the nations of the world, continue to live in that kind of atmosphere, to live in fear, threatened? Реальный вопрос, однако, заключается в том, можем ли и должны ли мы, народы мира, продолжать жить в такой атмосфере, жить в страхе, в опасности?
I like how he looks, the fact that he isn't weak, that he takes care of everything by himself, that's the kind of man I need, you get it? Мне нравится, как он смотрит, что он не слабак, что он может обо всём позаботиться сам, такой мужчина мне нужен, понимаешь?
Kind of kid should be working for us. Такой парень должен работать на нас.
Kind of an early act of defiance against Thomas Jefferson's first tax laws. Такой себе ранний акт неповиновения против первых налоговых законов Томаса Джефферсона.
Kind of guy who... pays the tab after being insulted. Такой чудак, который... платит за тебя после оскорбления.
Kind of an old grump, actually. На самом деле такой себе старый ворчун.
THAT KIND OF JURY PROFILING COSTS A FORTUNE. Такой суд обойдется в кучу денег.
I MEAN, IT WASN'T THAT KIND OF KISS. Ну, это был не такой поцелуй...
I don't mean it's the KIND of scarf Oliver was wearing that night, I mean, it's exactly the one. Я не говорю, что такой шарф был на Оливере, я говорю, это именно он.
THE KIND WHO'S WILLING TO GIVE EVERYTHING UP TO BE THERE WITH HER KID, 24/7. Такой, которая готова всё отдать ради того, чтобы быть с её ребёнком круглосуточно.
I BET YOU DON'T FIND THAT KIND OF INTIMACY AT THE WHITE PARTY. Спорим, ты не найдёшь такой интимности на "белой вечеринке".
Okay, Lily, we think that maybe you don't get emotional because daddy gets, you know, so emotional because he kind of handles Так, Лили, нам кажется, что ты не особо эмоциональна, потому что твой папочка, ну понимаешь, такой эмоциональный, он всё равно что рычаг
And I really appreciate that you've so stepped up to the plate here, Ben, and you've just been so responsible and kind and considerate and everything else, И я правда ценю то, то, что ты так активен в этом вопросе, Бен, и то, что ты просто такой ответственный и добрый, и внимательный, и всякое такое,
A scale-forward method adjusting net remuneration levels operates on post adjustment indices rather than on base salaries. (A method of this kind was used from 1985 to 1988 to deflate post adjustment indices during the freeze.) Метод индексного повышения для корректировки размеров чистого вознаграждения применяется не к базовым окладам, а к индексам коррективов по месту службы (такой метод использовался в период с 1985 по 1988 год для снижения индексов коррективов по месту службы во время моратория).
"When the quantity of goods of any kind is expressed in any unit or units of measure other than weight, an estimate of the average weight of each unit, or multiple of units, shall be shown in the annual returns" Когда величина товара любого вида выражается посредством одной или нескольких единиц измерения, кроме весовых, в годовой отчетности следует указывать примерный средний вес каждой такой единицы или долей таких единиц.
Kind of fell asleep in the cab, I had this... weird dream. Представляешь, заснул в такси, и... такой странный сон.
Kind of day that makes you think anything's possible. В такой хороший день начинаешь думать, что всё тебе по силам.
THE SAME KIND I USED TO MAKE FOR YOU, HONEY. Такой же я делала для тебя, милый!
Okay, when you went out with her, like... was she just kind of, like... you know... Так, когда ты с ней встречалась... она не была такой... ну скажем... ну не знаю... сдержанной?
I DON'T THINK THIS IS THE TIME, OR THE PLACE TO BE HAVING THIS KIND OF DISCUSSION. Не думаю, что здесь время и место для такой беседы.
AND I'M NEVER GOING TO BE THE KIND OF MOTHER YOU ARE. И я никогда не стану такой матерью, как ты.
I'm tired of living this kind of life. Я устал от такой жизни.
I'm tired of living this kind of life. Я устала от такой жизни.
Who would have that kind of authority? Кто мог иметь такой доступ?