That's the kind of honest-across-the-aisle soldier we need in support of a charismatic but admittedly somewhat leftist leader in Frankie Vargas. |
Именно такой честный соратник нам нужен для поддержки харизматичного, но надо признать несколько левого лидера - Фрэнки Варгаса. |
And yet, through it all, Cinderella remained ever gentle and kind, for with each dawn she found new hope dreams of happiness would come true. |
Но, несмотря ни на что, она по-прежнему осталась такой же доброй и ласковой, и каждое утро рождало для неё новую надежду, что когда-нибудь... её сладкие сны воплотятся наяву. |
Work of this kind is directly dependent on the seasonal nature of crops: for many women the only opportunities for employment are in low-skilled seasonal work. |
Такой характер трудовой деятельности прямо обусловлен сезонностью сельскохозяйственного производства: значительная доля женщин, работающих по найму в сельском хозяйстве, реально заняты только в определенные периоды времени и на работах, требующих минимальной квалификации. |
Still, its unique call is the only one of its kind detected anywhere and there is only one such source per season. |
Тем не менее, это единственный в своём роде кит с такой частотой, обнаруженный в каком-либо месте, и в сезоне наблюдений фиксируется только один источник подобных звуков. |
Denying them that freedom would almost certainly make things worse, possibly leading to precisely the kind of religious extremism that many people rightly fear. |
Создание препятствий для реализации ими такой свободы, вероятнее всего, еще больше ухудшит ситуацию и, возможно, приведет именно к такому типу религиозного экстремизма, которого оправданно боятся многие люди. |
Because with this strong head wind, I don't think Even doug timpson of manchester harriers Could paint anything on that kind of scale. |
Потому что когда такой сильный ветер в лицо, даже сам Дуг Тимпсон, манчестерский гонщик, не смог бы нарисовать ничего, а уж тем более - подобного масштаба. |
Some delegations concluded that this kind of activity was a threat and expressed the view that it should not be undertaken without an environmental impact assessment. |
Некоторые делегации пришли к выводу о том, что такой род деятельности представляет собой угрозу, и выразили мнение о том, что он не должен предприниматься без оценки экологического воздействия. |
They are not able to negotiate any kind of workers' rights such as minimum wages, maximum daily work hours, holidays, frequency of pay and methods of payment. |
Они оказываются не в состоянии договориться о соблюдении таких имеющихся у них как у работников прав, как минимальный размер заработной платы, максимальная продолжительность рабочего дня, право пользоваться выходными и праздничными днями, периодичность оплаты труда и методы такой оплаты. |
Please provide figures also for wardens and indicate the kind of training they receive and the body responsible for providing such training. |
Просьба представить также информацию о численности тюремных надзирателей и о том, какую они проходят подготовку к выполнению своих функций, и о том, какое ведомство отвечает за организацию такой подготовки. |
It was more a kind of envy but so full, total, absolute and absorbing that I knew it would lead me to violence. |
Это было скорее что-то вроде зависти, но такой полной, такой законченной, такой абсолютной, всепоглощающей, что она могла легко сойти за жестокость. |
I am not one of your kind for sure! |
Я не такой, как вы, у меня с вами нет ничего общего. |
They both have that kind of up-sweep. |
У них у обоих есть такой подъём. |
There's a kind of round, soft, sensitive-faced person... who's a good person to have around. |
Первый - мужчины с округлым, спокойным, чувственном лицом... хорошо что бы такой был под боком. |
The lack of certification deprives children and their carers of any kind of support, which in many cases would greatly contribute towards improving their living conditions. |
Отсутствие такой регистрации лишает детей и тех, кто о них заботится, любой поддержки, которая во многих случаях в значительной степени содействовала бы улучшению условий жизни59. |
You're all kind of- Kind of puffed up. |
Вы весь такой - В рюшах. |
Our business plan in Rwanda was put together under the leadership of Diana Noble, who is an unusually gifted woman, but not unusual in the type of people who have been willing to do this kind of work. |
Наш бизнес-план в Руанде составлен под руководством Дианы Нобл, необычно одарённой женщины, что тем не менее часто встречается среди людей, желающих заниматься такой работой. |
It's not like I used to do this kind of work. It's not even what I'm good at. |
Я к такой работе не привык и не то чтобы хорошо справляюсь. |
Is this the kind of finesse you used on Blagojevich? |
На БлагОевиче тоже такой приём использовали? |
At first I didn't really get this theatrical assignment, being larger than life and putting it all out there, 'cause I'm kind of like that all the time. |
Во-первых, на самом деле я не воспринимаю это сценическое задание, как что-то нереальное, как передачу чувств от всего сердца, потому что я всё время такой. |
I never knew a Florentine more kind and honest. |
Любезности такой И во Флоренции не встретишь! |
And I think that's much better, that kind of control would be much better as a drug. |
Я думаю, что такой тип контроля лучше осуществляется с помощью лекарства. |
I was informed by this kind of unoriginal and trite ideathat new technologies were an opportunity for socialtransformation, which is what drove me then, and still, it's adelusion that drives me now. |
Я была воодушевлена такой неоригинальной и банальной идеей, что новые технологии создают возможность социальных преобразований.Это было и остается заблуждением, направляющим меня. |
was that a lucky guess or can you bring that kind of thinking on a daily basis? |
просто удачная догадка или ты всегда такой сообразительный? |
At the same time, it must be recognized that, once independent, East Timor will still require substantial international support that goes well beyond the kind of assistance normally provided to a developing country. |
Вместе с тем я считаю, что постановка такой цели облегчает осуществление переходного процесса, и Организация Объединенных Наций сделает, несомненно, все от нее зависящее для содействия достижению этой цели. |
On this day, to have this dress stained by this kind of thing... |
Пролить кофе на платье в такой день... |