| Efforts are being made, to the extent possible, to establish networks so that referrals of this kind will cause the least possible inconvenience for the person affected. | Принимаются меры к тому, чтобы, при наличии такой возможности, создавать сети, благодаря которым подобные расследования будут причинять как можно меньше вреда пострадавшим. |
| You know, Peter, I did expect this kind of behavior from you but you have no business endangering Brian like that. | Знаешь, Питер, я ожидала чего-то подобного от тебя, но у тебя не было права подвергать Брайана такой опасности. |
| If he's all that you think he is, he'll do some soul-searching, and become kind again. | Если он такой, как ты думаешь, он должен переоценить свои действия... и стать таким же добрым, как и раньше. |
| That fan kind of looks like ours, and the birdcage, and... | Этот веер такой же, как наш и птичья клетка, и... |
| He's got the broad shoulders, super handsome, like the kind of guy I'd let build me a log cabin just so we could ruin a bear rug together. | Он такой широкоплечий, супер-красавчик, из таких, которые могут построить хижину только чтобы в ней мы кувыркались на медвежьей шкуре. |
| What do I look like, some kind of holy man? | А кто я такой, разве я похож на какого-нибудь святого? |
| Why you are stealing from loyal, kind employer man? | Как можно воровать у такой прекрасный и добрый человек? |
| But they think I'm some kind of criminal, which I'm not! | Но они считают меня каким-то преступником, но я не такой! |
| France suggests that the next intersessional processes should include a discussion of the extent to which and the circumstances in which a system of this kind could foster the development of a shared governance framework for international exchanges. | В ходе следующего цикла межсессионной работы Франция предлагает провести дискуссии для изучения вопроса о том, в какой мере и каким образом такой механизм мог бы способствовать организации совместного управления международными передачами. |
| If more police forces used the database, or if certain bank officials were allowed access, there could be a lower incidence of fraudulent activity of this kind, including by people on the List. | Если расширить число стран, полицейские службы которых пользуются этой базой данных, или предоставить доступ к ней определенному кругу банковских сотрудников, можно будет добиться сокращения масштабов такой мошеннической деятельности, и в частности таких мошеннических операций, осуществляемых лицами, фигурирующими в перечне. |
| What good would it have done for me to put you in that kind of danger? | Какая польза была бы для меня если бы я подвергнул тебя такой опасности? |
| And I would argue that Arthur is exactly the kind of man | Я уверена, что Арти именно такой человек, |
| You know, they say that you tend to have the same kind of marriage as your parents, which, April, I... | Знаешь, все говорят, что у вас будет такой же брак, как и у родителей, как у меня, Эйприл... |
| Kenny, ha, ha, it's not that kind of club. | Кенни, это не такой клуб. |
| But to conduct that kind of - of collection in the United States, it would have to go through a court order, and the court would have to authorize it. | Но чтобы организовать такой сбор информации в Соединённых Штатах, мы должны получить решение суда, которое должно быть положительным. |
| Is it still difficult for you to be here in this kind of situation? | Тебе всё ещё непривычно быть здесь, в такой шумной компании? |
| A guy hits a truck with this kind of force from a two-story building? | Ўарахнутс€ на грузовик с такой силой, с двух этажного дома? |
| What, I'm not the right kind of monster for you? | Что, такой монстр не для тебя? |
| If he's that kind of man isn't it just perfect? | Если он такой человек, разве плохо, что так всё закончилось? |
| But, not of our kind, his soul... always among the clouds and out of reach of ordinary mortals. | Но не такой, как мы, его душа... всегда среди облаков, простым смертным не достать. |
| I mean, you have the kind of talent that I would chop off my head to have. | У вас есть такой талант, что я с радостью дала бы отрубить свою башку за такой. |
| I'm not the kind of criminal you're making me out to be! | Я не такой преступник, каким вы меня выставляете. |
| Anyone else wondering what a record store clerk is doing with this kind of technology? | Еще кому-нибудь интересно, что продавец дисков делал с такой высококлассной техникой? |
| It's just kind of awkward that so many people are loving me... for... for something that's so looked down on in society. | Даже как-то неловко, что меня любят так много людей за такой нехороший поступок. |
| If it's the same kind of demon he's turning into and it's dead, it means he's only impervious to harm until the Ascension. | Если такой же демон, в которого он превратится, мертв, это значит... он неуязвим только до Вознесения. |