Английский - русский
Перевод слова Kind
Вариант перевода Такой

Примеры в контексте "Kind - Такой"

Примеры: Kind - Такой
It seemed obvious that the depositary could be required to play an important monitoring role in ensuring that the reservations regime was respected, without necessarily engaging in the kind of substantive evaluative process which must remain the prerogative of the States parties. Представляется очевидным, что депозитарию может быть предписано играть важную контролирующую роль в обеспечении соблюдения режима оговорок без неизбежного вовлечения в такой процесс оценки по существу, который должен оставаться прерогативой государств-участников.
That is precisely the kind of result-based approach that will best respond to the Secretary-General's call on the United Nations to keep its focus on doing what matters. Именно такой подход на основе достигнутого результата станет наилучшим ответом на обращенный к Организации Объединенных Наций призыв Генерального секретаря сосредоточиться на выполнении важных задач.
We must insist on the seriousness of this kind of contraband, which threatens our collective security, and on the need for very strict vigilance on our part. Мы должны настаивать на серьезности такой контрабанды, поскольку она угрожает нашей коллективной безопасности, и на необходимости повышенной бдительности с нашей стороны.
Experience has shown that, perhaps in this kind of situation more than in any other, the United Nations is indispensable in the process of the design and implementation of responses to complex crises. Опыт показывает, что в такой ситуации Организация Объединенных Наций, может быть, больше, чем в любой другой, играет незаменимую роль в процессе разработки и осуществления мер по реагированию на комплексные кризисы.
This kind of scenario is unlikely to arise in an international context, since most signatories would be more likely to seek the services of certification services providers located in their own countries. В международном контексте такой сценарий маловероятен, так как большинство подписавших скорее всего будут обращаться к поставщикам сертификационных услуг, базирующимся в их собственных странах.
The manner and form of inclusion must be dictated by the individual educational needs of the child, since the education of some children with disabilities requires a kind of support which may not be readily available in the regular school system. Способ и форма инклюзивного образования должны определяться индивидуальными образовательными потребностями ребенка, поскольку образование некоторых детей-инвалидов требует такой поддержки, которую обычная школьная система предоставить не готова.
In the contemporary context, promoting the kind of openness that had been possible during the presidency of Habib Bourguiba in Tunisia, for example, would merely play into the hands of Islamic fundamentalists. В современном контексте содействие такой открытости, которая была возможна во время президентства Хабиба Бургибы в Тунисе, например, будет лишь играть на руку исламским фундаменталистам.
The assessment of the credibility of this kind of information is a preliminary step, which may ultimately lead to the preparation of communications for Governments' attention and comments. Оценка достоверности такой информации является предварительным шагом, который в конечном итоге может приводить к подготовке сообщений, которые направляются правительствам с просьбой представить их замечания.
Through this integration, it was expected that a variety of users at the regional and national levels would have easier access to the kind of information they need. Ожидалось, что в результате этого объединения различным пользователям на региональном и национальном уровнях будет обеспечен более свободный доступ к такой информации, в какой они нуждаются.
It is in the interest of all States to comply with international legality, not to oppose it in the name of a kind of sovereignty that is often denied the weakest. Интересам всех государств будет отвечать осуществление норм международного права, а не противодействие им во имя такой формы суверенитета, которой нередко оказываются лишенными слабейшие.
Against this background, we encourage the United Nations to carry out a comprehensive security assessment in Somalia, which we understand would be the first of its kind since 1995. С учетом вышесказанного мы призываем Организацию Объединенных Наций провести комплексную оценку положения в области безопасности в Сомали, что, как мы понимаем, явится первой такой оценкой с 1995 года.
Only such kind of indicators would allow meaningful measure of human development as mirroring effective access to human dignity: Только такой вид показателей позволит обеспечить осмысленное мерило развития человеческого общества, зеркально отражающего эффективное достижение человеческого достоинства:
However, it is our belief that it should not become an impediment since the crimes are of a nature which require, due to their systematic or large-scale character, some kind of organized behaviour. Однако мы считаем, что это не должно быть препятствием, поскольку преступления имеют такой характер, который требует - вследствие их систематического или широкомасштабного совершения - какого-то организованного поведения.
It should be added that discrimination of this kind is in practice unknown in Anguilla and would not be tolerated if it were to be attempted. Следует добавить, что в Ангильи случаи дискриминации такого типа на практике неизвестны и даже попытки проведения такой дискриминации были бы сочтены недопустимыми.
Discrimination against migrant workers in the field of employment takes many forms, such as limitations or preferences with regard to the kind of work they can do. Существуют многочисленные формы дискриминации в отношении трудящихся-мигрантов в сфере занятости; например, недопущение к отдельным видам работы, которую они могут выполнять, или избирательный подход к предоставлению такой работы.
Grave security conditions not only hamper access for such assistance; often, they also make it necessary to remove humanitarian personnel temporarily, leaving affected populations without support or assistance of any kind. Тяжелая обстановка в плане безопасности не только затрудняет доступ к такой помощи; зачастую она также требует временного вывода гуманитарного персонала, в результате чего пострадавшее население оказывается вообще без какой бы то ни было поддержки или помощи.
Legally, there is no procedure for guaranteeing conditions of this kind, but there is the alternative of requesting the international protection of the State. В этой связи не существует никакой установленной правовой процедуры, однако соответствующее лицо может воспользоваться такой возможностью, как возбуждение ходатайства о международной защите со стороны государства.
I believe that the activities of the United Nations in that Territory stand as an example of the kind of work to which this Organization can really add value. Я считаю, что деятельность Организации Объединенных Наций в этой территории является примером именно такой работы, в которой от Организации многое зависит.
The kind of cooperation that was already taking place within the Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance to the Least-developed Countries could be a model for such future work. В качестве образца для такой будущей работы можно использовать сотрудничество, уже налаженное в рамках Комплексной рамочной программы для оказания технической помощи наименее развитым странам в области торговли.
There is no system of surveillance, no open reporting of any kind and no regulating authority such as the World Trade Organization for this most lucrative trade in the coveted commodity that is money itself. В этой самой прибыльной области торговли, предметом которой является такой вызывающий алчность товар, как деньги, не существует ни системы надзора, ни какой-либо открытой отчетности, ни регулирующего органа, подобного Всемирной торговой организации.
Thus, the United States had hoped in Rome for a consensus that would allow it to begin planning the kind of support that the permanent court would need if it was also to be effective. Поэтому Соединенные Штаты надеялись на то, что в Риме будет достигнут консенсус, который позволит им приступить к планированию такой поддержки, которая необходима постоянному суду для того, чтобы его деятельность была эффективной.
It is this kind of approach that gives significant results and that is, in our view, the only right way to achieve civilized development in a multi-ethnic society. Именно такой подход дает весомые результаты и это в условиях полиэтнического общества, на наш взгляд, единственно правильный путь цивилизованного развития.
Marriage prior to the age of consent is not declared in the civil status office, since this kind of marriage is legally punishable. Браки до достижения возраста вступления в брак не регистрируются в ЗАГСах, поскольку такой брак наказуется по закону.
Given the initial amount needed to carry out a piracy operation (US$ 70,000), that kind of return on investment continues to attract people to the activity. С учетом вкладываемых в проведение операции средств (70000 долл. США) возможность получения такой прибыли на вложенные средства продолжает вызывать у людей интерес к такого рода деятельности.
This kind of youth forum, other examples of which include the one held at the eleventh session of the International Anti-Corruption Conference, foster direct engagement with young people and allow their voices to be heard. Такой молодежный форум, а также другие мероприятия, в том числе форум, организованный на одиннадцатой сессии Международной конференции по борьбе с коррупцией, способствуют непосредственному взаимодействию с молодыми людьми и позволяют узнать их мнения.