| The year I spent in Central America doing this kind of work, | Я год занималась такой работой в Центральной Америке... |
| this kind of transmitter isn't designed to be shut down remotely. | такой передатчик был сконструирован не для того, чтобы отключать его удаленно. |
| You give me one hit, and I'll be any kind of mother that you want. | Дашь мне дозу - и я буду такой матерью, какой захочешь. |
| There is that, but this is a kind of paradox, because there are two laws. | Тоже вариант, но это такой парадокс, потому что есть два закона. |
| We participate actively in the Ibero-American Conference, which is gaining the kind of standing that befits an organization of 21 Spanish- and Portuguese-speaking countries in America and Europe. | Мы активно участвуем в Иберо-американской конференции, которая получает такой статус, который соответствует организации, состоящей из 21 испано- и португалоговорящей страны Америки и Европы. |
| See, that kind of candidate wouldn't even get elected to the student council. | Такой кандидат не пройдет даже в студенческий совет! |
| (c) No activities of this kind have been reported. | с) Информация о такой деятельности не поступала. |
| They also need to realize that the financial crisis currently facing the United Nations militates against provision of the kind of support they want from the international community. | Они должны также осознать, что финансовый кризис, переживаемый в настоящее время Организацией Объединенных Наций, является фактором, препятствующим оказанию такой поддержки, которую они хотели бы получить от международного сообщества. |
| Oil revenues enable them to bribe the population to remain politically passive, while discouraging the creation of the kind of free-market system that breeds democracy. | Нефтяные доходы позволяют им давать взятки населению, чтобы оно оставалось политически пассивным, тем временем препятствуя созданию такой системы свободного рынка, которая приводит к демократии. |
| Autonomy in all its stages and forms was optional: no rule of international law required a State to have a specific kind of internal structure. | Автономия во всех ее формах и этапах не является обязательной: не существует такой нормы международного права, которая требовала бы от государства создания какой-либо конкретной внутренней структуры. |
| The document before us still lacks the kind of analysis that would enable the Assembly to understand the underpinnings of the actions the Council has taken. | В представленном нам документе отсутствует все же такой анализ, который мог бы позволить Ассамблее проникнуть в причины, лежащие в основе принимаемых Советом решений. |
| I'm that guy, that one-in-a-thousand kind of a guy. | Я такой парень, такой один-из-тысячи типа парень. |
| That's the kind of guy I could see myself living into my nineties with. | Иан как раз такой человек, с которым я смогла бы прожить до 90 лет. |
| It's impolite to reject such a kind invitation. | Но если приглашает такой человек, неприлично отказываться |
| However, the Special Rapporteur had been appointed specifically for that kind of work, and what was more, he had the necessary logistical support. | Специальный же докладчик был назначен конкретно для ведения такой деятельности, и, что еще важнее, он располагает необходимой материально-технической базой. |
| However, because this kind of theft consists of redistributions of assets, it is only important when two different subsectors are involved. | Вместе с тем такой род хищений заключается в перераспределении активов, и поэтому имеет значение только при участии двух различных подсекторов. |
| Partnerships of this kind involve interaction and mutual dependency and entail the sharing of risks and costs as well as market access and power. | Такой тип партнерских связей предполагает взаимодействие и взаимозависимость и влечет за собой распределение рисков и издержек, а также доступа на рынок и влияния. |
| Not only would statistics of this kind be open for abuse; most people would be likely to regard them as a form of discrimination. | Наличие такой статистики могло бы не только приводить к различного рода злоупотреблениям; большинство граждан сочло бы ее одной из форм дискриминации. |
| Because when I think about the future, I want to be the kind of guy who deserves a girl like you. | Потому что когда я думаю о будущем, я хочу быть парнем, которые заслуживает такой девушки, как ты. |
| And you, sir, give the kind, hard-working, deeply moral people who work in such a wonderful industry as Hollywood a bad name. | А вы, сэр, создаёте плохую репутацию трудолюбивым, очень нравственным людям, работающим в такой замечательной индустрии, как Голливуд. |
| The need for that kind of detention was unquestionable in cases of serious crimes, such as those involving the mafia. | Необходимость такой меры невозможно оспорить в случае серьезных преступлений, например преступлений мафиозного типа. |
| If we let this kind of culture develop, humanity as a whole runs the risk of being annihilated in the end. | Если мы позволим развиться такой культуре, то человечество в целом рискует быть в конечном итоге уничтоженным. |
| This kind of evidence will resolve a series of important problems: | Такой учет будет способствовать решению ряда принципиальных проблем: |
| The security authorities, under the supervision of the judiciary, carry out all the relevant investigations to prevent any marketing of this kind of equipment. | Органы безопасности под контролем судебной власти проводят соответствующие расследования, с тем чтобы воспрепятствовать любым попыткам коммерциализации такой продукции. |
| In 1999 companies spent €3 billion on this kind of training, twice their expenditure in this area in 1993. | В этом же году компании затратили З млрд. евро на цели такой профессиональной подготовки, что вдвое превышает соответствующие расходы за 1993 год. |