Английский - русский
Перевод слова Kind
Вариант перевода Такой

Примеры в контексте "Kind - Такой"

Примеры: Kind - Такой
When you live that way, when you live with that kind of passion, there's no time, there's no time for regrets, you're just moving forward. Если так жить, жить с такой страстью, то не останется времени на сожаления, вы просто идёте вперёд.
If you ever need something, like if you ever need help moving or, like, a ride to the airport, like, I'm that kind of friend. Если тебе что-то понадобится, например, помочь с переездом, или подбросить в аэропорт, я именно такой друг.
I just thought it was a kind of a flat, you know, twenty-five dollars one time donation. я думал, это такой единоразовый, ну... 25 долларов, пожертвовал Ч и всЄ.
The kind to leave the meanest rogue a-puking o'er the rail Рассказ такой с кормы блевать легко заставит вас
Was that the kind of guy you took me for? Ты значит думаешь, я такой?
well, I've been tempted, but this kind of cooperative behavior, it's unheard of with these illnesses. Не соблазняйте меня, но такой вид совместной деятельности, это неслыхано с этими болезнями.
But it's a kind of structure, and the singer within thisstructure has total freedom to be creative, spontaneous. но это такая структура, и певец с такой структурой имеетполную свободу быть креатывным и спонтанным.
So you invite Dylan over to dinner tonight, and if he's as sweet and as kind as you say he is, then I have no problem considering letting you go to the concert, after I do a background check on Uncle Toby. Thank you. Так что ты пригласишь Дилана сегодня на ужин, и если он на самом деле такой милый, каким ты его считаешь, то тогда я без проблем отпускаю тебя на концерт, предварительно созвонившись с дядей Тоби.
Ruinin' a business relationship and all for this kind of money? Из-за такой суммы портить деловые отношения?
For me, that would be the perfect superpower, actually kind of an evil way of approaching it. О такой суперсиле можно только мечтать, злодеи были бы просто счастливы!
Like you're on some kind Who are you to tell me this now. Кто ты такой, чтобы теперь втирать мне?
'And on the kind of Edinburgh night 'that makes Cowdenbeath seem like an attractive holiday destination.' Да тут ещё такой вечерок в Эдинбурге, что Кауденбит может показаться пятизвёздочным курортом.
Led me to believe it was one of a kind, but you know traders. Сказала, что он такой один, но кто ж верит торговкам?
one curve upward and opposite transverse curve down the other, so any kind of perturbation spreads the forces over the surface of this type of shape. одна кривая изогнута вверх и поперечно изогнутой вниз, так что любое возмущение распределяет силы по всей поверхности такой формы.
But the gypsy's dreams - it's more like... I'm going to the supermarket, but really I'm on an epic journey of self-discovery kind of ride. А мечта цыгана... это скорее "Я еду в супермаркет, но на самом деле я в эпохальном путешествии в познание самого себя", вот такой вот приход.
There isn't a single vampire-craving bone in his body that would risk putting his precious Elena back in that kind of danger again. В его питающимся вампирами теле нет ни одной косточки которая рискнула бы подвергнуть его драгоценную Елену снова такой опасности
The members agreed that its withdrawal should be properly calibrated so as to ensure that the withdrawal did not contribute to creating the kind of situation which had made the UNPOB presence there necessary in the first place. Члены согласились с тем, что сроки вывода должны быть определены таким образом, чтобы сам вывод не привел к возникновению такой ситуации, которая изначально обусловила необходимость присутствия ПОООНБ.
In making these proposals, the Secretary-General has taken a very significant step towards the kind of structural reform that will enable the United Nations of today and the future to do more for the world's people, to do it better and to do it for less. Выйдя с этими предложениями, Генеральный секретарь предпринял очень важный шаг в направлении такой структурной реформы, которая позволит нынешней и будущей Организации Объединенных Наций делать больше для народов мира, делать это лучше и с меньшими расходами.
If acts of this kind, which are defined as offences under criminal law, are encouraged or incited by national, regional or local authorities or institutions, those responsible will be removed from their post and stripped of their political rights. Организации, пропагандирующие или поощряющие расовую дискриминацию или подстрекающие к ней, объявляются противозаконными, равно как и их деятельность, а лица, участвующие в таких организациях или в такой деятельности, караются законом.
This shows that in this very simple example, which happens to be a mundane example of number of petrol stations as a function of size - plotted in the same way as the biology - you see exactly the same kind of thing. В этом очень простом примере - весьма, кстати, приземлённом - количества заправок в зависимости от размера - изображённый таким же образом, как и пример из биологии - виден точно такой же факт.
That's what they do with that kind of thing, pound it into the heads of kids because they know that children are much too young to be able to muster an intellectual defense against a sophisticated idea like that. Вот что они делают с такими вещами, вдалбливают в голову детям потому что они знают, что дети слишком молоды чтобы защитить себя интеллектуально против такой сложной идеи.
"Athletic and smart, kind and charming, Tom McDevon was one disarming... dude." Сильный и умный, добрый и милый, Том Макдевон - ты такой красивый.
Just kind of like, "Mr. Pinzer, I can see where Wallace gets his good looks." Что-то вроде "Мистер Пинцер, теперь я понимаю, почему Воллэс такой красавчик".
Any such cube anywhere in the universe could become the same kind of hub that we are, if the knowledge of how to do so were present there. So, we're not in a uniquely hospitable place. Любой такой куб, где угодно во Вселенной, может стать таким же центром жизни, как и Земля, если бы мы знали, как это сделать.
You know, when I got this leg hurt I was down in this rock quarry and all of a sudden there was this dynamite blast coming at me with the kind of force to kill 10 men. Знаешь, когда я поранил ногу, мы были в каменоломнях. Ни с того ни с сего этот взрыв... он был такой силы, что и десятерых убил бы.