Английский - русский
Перевод слова Kind
Вариант перевода Такой

Примеры в контексте "Kind - Такой"

Примеры: Kind - Такой
You had a kind of nobility - not of birth, but of character, and I was so proud to think that such a man had married me. Ты отличался благородством, но не из-за происхождения, а по натуре, и я так гордилась, что такой мужчина женился на мне.
It is hoped that this will not be an isolated act, and that this kind of monitoring will be viewed as a contribution to the realization of standards necessary for free media. Хотелось бы надеяться, что этот визит не будет единичным и такой контроль будет рассматриваться как вклад в осуществление стандартов обеспечения свободы СМИ.
No one should keep silent about a situation of this kind or accept the extension of the NPT as long as such a situation continues. Нельзя молчать по поводу такой ситуации или соглашаться на продление ДНЯО до тех пор, пока такое положение будет продолжаться.
It is almost 10 years now since we subscribed to the Vienna Convention against Illegal Drugs and Psychotropic Substances in the hope that it would serve as an instrument for the implementation of a strategy of this kind. Прошло почти 10 лет с тех пор, как мы подписали Венскую конвенцию о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ, надеясь на то, что она послужит инструментом осуществления такой стратегии.
If, as seems possible, agreement on a simple model of this kind proves to be not easily reachable, it may be worth giving consideration to a more complex alternative model. Если же, что вполне вероятно, окажется невозможно легко достичь согласия в отношении такой простой модели, стоит, может быть, рассмотреть более сложный альтернативный вариант.
"That kind of relentless snow that makes you forget there was ever a world without it." "Такой нескончаемый снег, который заставляет забыть, существовал ли мир без него".
Does it occur to you that if you need that kind of a friend, you may have made some deeper errors. Это наведёт тебя на мысль, что если тебе нужен такой друг, ты, быть может, совершил и другие, более серьёзные ошибки.
One night, the kind that chills you to your inner bones, I was walking to the lighthouse to bring me father some pigeon stew and bread. Одной ночью, такой, что холод пробирал до костей, я шла к маяку, чтобы принести отцу тушеных голубей и хлеб.
We feel that this kind of challenge and these practices by the Bosnian Serbs represent the biggest threat to the comprehensive character of the Dayton/Paris Agreement and to the Implementation Force (IFOR) since peace was achieved. Мы считаем, что с момента установления мира такой вызов и такая практика боснийских сербов представляют собой крупнейшую угрозу всеобъемлющему характеру Дейтонского/Парижского соглашения и Силам по выполнению Соглашения (СВС).
We want reform - but only the kind of reform that will ultimately strengthen the hand of our Organization in promoting its ideals. Мы хотим реформы, но только такой реформы, которая в конечном итоге укрепила бы способность нашей Организации Объединенных Наций содействовать претворению в жизнь ее идеалов.
When we put the financial problems of the United Nations into this kind of perspective, as I think we ought to do more often, the solutions do not really look quite so hard. Если рассматривать финансовые проблемы Организации Объединенных Наций с такой точки зрения, что, по моему мнению, следует делать почаще, то решения наших проблем не покажутся такими уж сложными.
This kind of spirit, this refusal to accept the unacceptable, is the best hope for enduring democracy and the protection of human rights. Такой дух, основанный на непримиримости к тому, что они считают неприемлемым, вселяет большую надежду на упрочение демократии и защиты прав человека.
The observer for Switzerland stated that he was not convinced of the necessity of this kind of wording, but that he could go along with the observer for Sweden. Наблюдатель от Швейцарии заявил, что его не убедила необходимость включения в текст такой формулировки, однако он мог бы поддержать предложение наблюдателя от Швеции.
Although this kind gesture of yours gave me great pleasure for which I thank you, yet I wish to inform you that I need a little more time to take the journey. Хотя такой жест с Вашей стороны очень обрадовал меня, и я благодарна Вам за него, я хотела бы сообщить Вам о том, что мне потребуется некоторое время для совершения поездки.
That kind of peace, if it in any way deserves to be called peace, cannot be sustained. Такой мир, если он заслуживает того, чтобы о нем говорили как о мире, не может быть прочным.
This kind of approach is particularly necessary in view of the sharply accelerated process of globalization, which brings with it not only qualitative and positive change in the lives of human beings but also considerable potential for risks and dangers. Такой подход особенно необходим в условиях стремительно набирающей силу глобализации, которая не только способствует качественным позитивным сдвигам в жизни человечества, но и таит в себе значительный потенциал рисков и угроз.
Article 16 of the Rome Statute was contemplated for precisely the kind of situation we face with regard to the application by the Prosecutor for the indictment of President Al-Bashir. Статья 16 Римского статута предусматривалась именно для такой ситуации, с которой мы сейчас сталкиваемся и которая касается предъявления Прокурором обвинения президенту аль-Баширу.
For a second, I thought it was Ray, but it wasn't, it just kind of looked like him. На секунду я подумала, что это Рэй. но это был не он, просто взгляд такой же.
This kind of cooperation is receiving increasing encouragement from the Board of Trustees, which at its last session recommended collaboration in the field with a United Nations agency for about 15 projects. Совет попечителей все больше и больше поощряет такой вид сотрудничества и на своей последней сессии рекомендовал осуществлять взаимодействие с одним из учреждений Организации Объединенных Наций на месте по полутора десяткам проектов.
For example, if a citizen reports any kind of maltreatment or other police misconduct, the Ministry of the Interior is obliged to inform the complainant, within 30 days, of the actions taken in relation to the complaint. Например, если гражданин сообщает о том или ином случае плохого обращения или иного ненадлежащего поведения со стороны полиции, Министерство внутренних дел обязано в 30-дневный срок информировать заявителя мерах, принятых по такой жалобе.
This kind of circumvention practice occurs mostly when the parts or components of a product, which is originally subject to the measure, have been imported to an importing country directly or through third countries. Такой способ обхода имеет место главным образом в тех случаях, когда части или компоненты какого-либо продукта, на который изначально распространяются меры, импортируются в страну-импортер напрямую или через третьи страны.
This approach would seem to be necessary, as the Government of Burundi has indicated that it would not consent to any kind of foreign humanitarian operation with a military component on its territory. Такой подход представляется необходимым, поскольку правительство Бурунди сообщило, что оно не даст согласия на проведение на своей территории какой бы то ни было иностранной гуманитарной операции, содержащей военный компонент.
where native title was of this co-existing kind, it was clearly not equivalent to full ownership. в тех случаях, когда земельный титул имел такой параллельный характер, он, безусловно, не приравнивался к полноправной собственности.
An instrument of that kind, aimed at affording guarantees for potential investors, both national and international, was of particular importance to the Russian Federation, which was trying to create favourable conditions for investment. Действительно, такой документ, направленный на обеспечение гарантий потенциальных инвесторов (как национальных, так и иностранных) имеет для Российской Федерации важное значение в контексте создания благоприятного инвестиционного климата.
The Government of Japan is of the view that it is essential to have a coordinating body of this kind to monitor and review overall policies and programmes relating to youth. Правительство Японии полагает, что важно иметь такой координационный орган для контроля за осуществлением и анализа общей стратегии и программ, связанных с молодежью.