Because your eyes were so clear. I wondered when I was your age, if I had that kind of look in my eyes as well. |
Твои глаза были такие ясные что если бы у меня был такой же взгляд в твоём возрасте |
Sir, how can it be that a first timer scores that kind of thetan level? |
Сэр, как может быть такой уровень тетан при первом измерении? |
You kind of got a cowboy thing going, don't you? |
Вы такой немного ковбой, не так ли? |
Well, I took an oath to treat my first patient with the same kind of care as every subsequent patient. |
Ну, я... я поклялся обращаться с моим первым пациентом с такой же заботой как с каждым последующим пациентом. |
He's the same kind of armored body as Al! |
Он... такой же, как Ал... |
Well, I hope you told him I was too busy for that kind of stuff. |
Ты ему сказала, что я слишком занят для такой чепухи? |
They say that with that kind of plastic surgery, After you get it done once, It'll be because it was too painful, |
Говорят, после первой такой пластической операции из-за сильной боли невозможно пройти через такое второй раз. |
You really think I'm the kind of person who wouldn't go out with someone 'cause they're handicapped? |
Ты думаешь, что я такой человек, который не будет встречаться с кем-то из-за его инвалидности? |
The promotion of this kind of training should be supported by the development of job opportunities for women within these non-traditional sectors and by an active search for competent women instructors as well as apprentices. |
Содействие такой профессиональной подготовке должно подкрепляться созданием возможностей для трудоустройства женщин в таких нетрадиционных секторах, а также активным поиском компетентных инструкторов и обучающихся из числа женщин. |
It is on the basis of this kind of thinking that Commitment 10 stresses the need to strengthen the structure, resources and procedures of the Economic and Social Council and its subsidiary organs. |
Именно на основе такой концепции в обязательстве 10 указывается на необходимость укрепления структуры, ресурсов и процедур Экономического и Социального Совета и его вспомогательных органов. |
I believe that this kind of approach to the elaboration of a new vision of international security and disarmament will help us to find adequate responses to the new challenges at the end of this century and the beginning of the next. |
Мне думается, такой подход к выработке нового видения международной безопасности и разоружения позволит нам найти адекватные ответы на новые вызовы конца 90-х годов - начала следующего века. |
We had hoped that all those regional parties that are involved in the quest for peace in the region would manifest, in this Committee, the kind of attitude that would be conducive to removing this draft resolution from the agenda, thus enhancing the peace process. |
Мы надеялись, что все региональные силы, участвующие в поисках путей установления мира в регионе, продемонстрируют в данном Комитете такой подход, который способствовал бы снятию этого проекта резолюции с повестки дня и укреплению тем самым мирного процесса. |
When it has thus been possible to check information received, it has turned out that it is mostly unfounded and this raises serious questions about the accuracy of the general kind of information. |
Когда была возможность проверить полученную информацию, оказывалось, что она большей частью не соответствовала действительности, что порождает серьезные сомнения в отношении достоверности такой информации в целом. |
The Board did not provide the kind of external audit coverage required by Member States; indeed, its very existence implied to Member States and the general public that all was well and that no strict oversight of the Organization's finances or programmes was necessary. |
Комиссия не обеспечивает наличия такой системы внешней ревизии, которой требуют государства-члены; напротив, само ее существование означает для государств-членов и общественности, что дела идут нормально и необходимость в системе жесткого контроля за финансами и программами Организации отсутствует. |
"This isn't the kind of client you want to talk about on the phone, because of NSA surveillance." |
"Это не такой клиент, которого ты будешь обсуждать по телефону, учитывая прослушку АНБ и все такое". |
Okay, listen, for this kind of drama I could have stuck with online dating or something like that, all right? |
Если бы мне нужен был такой цирк, я бы продолжал сидеть на сайтах знакомств. |
I am not the kind of guy you think I am. |
Я совсем не такой, как ты думаешь! |
And for what it's worth, we all kind of liked you the way you were! |
И чего бы это не стоило мы все своего рода любили тебя такой какой ты была. |
Even if he was that kind of person, which he isn't, I honestly, I don't know where he'd find the time. |
Даже если бы он и был таким, а он не такой, честно говоря, я не знаю, как бы он нашёл время. |
You're one of the smartest people I've ever met and so gentle and so kind, and I feel like we work really well together, so just, you know, have Shana check in on my class and I'll be back ASAP. |
Вы один из самых умных людей из всех, кого я встречала, такой тактичный и добрый, мне, кажется, мы хорошо сработались, так что, знаете, пошлите Шанну проверить мой класс и я вернусь, как только смогу. |
though you have a picture on there. but a certain kind of English. |
Если мыслить в общем, это будет английский. но такой, особенный вид английского. |
If you were still sitting in my chair, and Billy and Meredith pulled that kind of move, how would you handle it? |
Если б это кресло по-прежнему было ваше, и Билли с Мередит выкинули бы такой номер, как бы вы поступили? |
The Permanent Mission of Cuba wishes to emphasize that Cuba has not exported and does not export mines of any kind, and hopes that other countries will adopt the same position. |
В связи с этим вопросом Постоянное представительство Кубы имеет честь заявить, что Куба никакие мины не экспортировала и не экспортирует, и надеется, что другие страны придерживаются такой же позиции. |
For future endeavours of this kind, the team would recommend that such a comprehensive programme evaluation be planned well in advance in order to give the evaluators enough time to conduct their work in the most thorough and appropriate way. |
Что касается осуществления подобных мероприятий в будущем, то группа рекомендовала бы, чтобы оценка такой всеобъемлющей программы планировалась заблаговременно, с тем чтобы специалисты, проводящие оценку, имели достаточно времени для максимально частного и эффективного осуществления своей работы. |
I kind of feel bad for the guy's situation, you know? |
В такой ситуации я бы не выдержал, понимаешь? |