| Parties that had this kind of information should make it available to the Expert Group. | Стороны, располагающие такой информацией, должны предоставить ее Группе экспертов. |
| It is high time the international community acted as one and put an end to this kind of activity. | Настало время международному сообществу проявить единство и положить конец такой деятельности. |
| It is this kind of fanaticism and intolerance which is our common enemy. | Именно такой фанатизм и такая нетерпимость являются нашими общими врагами. |
| This kind of assistance increased from 13 to 51 per cent in five years. | За пять лет доля такой помощи увеличилась с 13 до 51 процента. |
| I think this kind of flexible approach might be possible. | Я считаю, что такой гибкий подход, вероятно, возможен. |
| It is better not to dwell on what the Middle East might look like after this kind of confrontation. | Лучше не останавливаться на том, как будет выглядеть Ближний Восток после такой конфронтации. |
| The Committee recommends that the Government supply more data of that kind in its next report. | Комитет рекомендует правительству представить в своем следующем докладе больше такой информации. |
| This type of exercise is a kind of international division of labour, as other countries will face similar issues. | Такой подход можно рассматривать в качестве примера международного разделения труда, поскольку другие страны будут решать аналогичные вопросы. |
| Therefore, we maintain that it would be wrong to outlaw this kind of accommodation. | Поэтому мы придерживаемся мнения о том, что было бы неправильно объявлять такой вид жилья незаконным. |
| Good practices of that kind can be found in many States. | Многие государства успешно применяли такой подход на практике. |
| Such an approach will lead to enhancement of this kind of cooperative relationship between the Committees and the States visited. | Такой подход приведет к активизации такого рабочего взаимодействия трех комитетов и государств, в которые были нанесены эти визиты. |
| If we accept that practice, then we can only expect further legislation of the same kind. | Если мы согласимся с такой практикой, то мы можем ожидать принятия новых законодательных актов такого рода. |
| But, as has been shown in section 3.2, that kind of data use is quite rare. | Однако, как это указывалось в разделе 3.2, такой вид использования данных встречается довольно редко. |
| It should be emphasized that this kind of assistance should not be accompanied by any additional political conditions as prerequisites. | Следует подчеркнуть, что такой вид помощи не должен сопровождаться какими-либо предварительными политическими условиями. |
| The State advocated tolerance and encouraged the kind of inter-community relations that fostered it. | Государство является поборником терпимости и поощряет межобщинные отношения, благоприятствующие такой обстановке. |
| Migration of this kind raised specific, delicate problems that had to be taken into account. | В связи с такой миграцией возникают особые деликатные проблемы, которые необходимо принимать во внимание. |
| This kind of procedure leads to the situation where the available budget for new development is less than planned. | Такой порядок ведет к тому, что фактический бюджет на новое развитие становится меньше запланированного уровня. |
| We have advocated this kind of approach several times. | Мы несколько раз ратовали за такой подход. |
| That kind of a world would be less favourable for many countries. | Такой мир был бы менее благоприятен для многих стран. |
| There are probably 10,000 communities in Ethiopia that need this kind of help. | В Эфиопии насчитывается, возможно, 10000 общин, нуждающихся в такой помощи. |
| Of course, the coordinating centre for that kind of system must be the United Nations. | Разумеется, координирующим центром такой системы должна быть Организация Объединенных Наций. |
| The public is granted access to that kind of information without restrictions. | Население имеет неограниченный доступ к такой информации. |
| I do not think that there is any precedent for this kind of situation, in which a State structure has totally collapsed. | Не думаю, что есть аналогичные прецеденты такой ситуации, в которой структура государства полностью развалилась бы. |
| Such kind of leave can be requested for marriage, childbirth, and death of any close relative. | Такой отпуск может предоставлен в связи со свадьбой, рождением ребенка или кончиной близкого родственника. |
| The Government of President Martelly will take every step to pre-empt and prevent this kind of action. | Правительство президента Мишеля Жозефа Мартелли примет все меры для предотвращения и пресечения такой практики. |