Between March and July, UNHCR carried out a distribution of children's clothes, high-protein biscuits and World Food Programme (WFP) provisions to more than 7,000 highly vulnerable cases, in both the Gali and the Ochamchira districts. |
В период с марта по июль УВКБ осуществило распределение детской одежды, галет с высоким содержанием белка и продовольственных поставок Мировой продовольственной программы (МПП) среди более 7000 человек, находящихся в крайне уязвимом положении, в Гальском и Очамчирском районах. |
The unutilized surplus of $635,332 was paid to the Police Force to cover other running costs for July 1995, as agreed to by the donors. |
Неизрасходованный остаток в размере 635332 долл. США был выплачен полицейским силам, по согласованию с донорами, для покрытия других текущих расходов за июль 1995 года. |
July 1993-August 1994: Employed as Registered Social Worker I with the Department of Social and Family Welfare |
Июль 1993 - август 1994 года - зарегистрированный социальный работник класса 1 в департаменте по вопросам социального обеспечения и благосостояния семьи. |
UNHCR participated in the Tidewater Meeting (Fez, Morocco, July 1992) and presented a discussion paper on "Bridging the Gap Between Returnee Aid and Development: A Challenge for the International Community". |
УВКБ приняло участие в работе совещания Тайдуотерской группы (Фес, Марокко, июль 1992 года), на котором оно представило для обсуждения доклад "Устранение разрыва между помощью возвращающимся беженцам и развитием: задачи для международного сообщества". |
Major-General Adang Ruchiatna, Commander of the Indonesian Udayana military region, reportedly estimated that, as of July 1995, the number of rebels of the Frente Revolucionaria de Timor Leste Independente (FRETILIN) stood at 200 persons, with some 100 weapons. |
Согласно сообщениям, численность повстанцев из Революционного фронта за независимость Восточного Тимора (ФРЕТИЛИН), по оценке командующего индонезийским военным округом Удаяна генерал-майора Аданга Ручиадны, по состоянию на июль 1995 года составляла 200 человек, располагавших 100 единицами оружия. |
From May 1997 to July 1998, with the advent of the Alliance des forces démocratiques pour la libération du Congo regime, there was a marked improvement in the principal economic indicators, particularly in terms of price levels, currency and public finances. |
С мая 1997 года по июль 1998 года с приходом к власти Альянса демократических сил за освобождение Конго основные экономические показатели зафиксировали явное улучшение положения, в частности, в области цен, денежной системы и государственных финансов. |
According to the administering Power, the hotel industry continued to be an important employer in Bermuda and, as of July 1996, accounted for 4,236 jobs. |
По данным управляющей державы, гостиничный сектор по-прежнему является одним из основных работодателей на Бермудских островах и по состоянию на июль 1996 года в нем было занято 4236 человек. |
In Karenni State, throughout June and July 1996, orders were given to more than 100 villages located between the Pon and Salween Rivers instructing villagers to move to relocation sites near army camps in Sha Daw and Ywa Thit townships. |
В период с июня по июль 1996 года в национальной области Каренни были изданы распоряжения о переселении жителей более 100 деревень, расположенных между реками Пон и Салуэн, в специальные места, находящиеся в непосредственной близости от военных лагерей в районах Ша До и Йива Тхит. |
The "Same-Alike-Different" project was implemented between October 2002 and July 2003, spurred by the need to promote healing processes in ethnically mixed schools in areas previously affected by conflict. |
С октября 2002 года по июль 2003 года осуществлялся проект «Одинаковые-похожие-разные», разработанный в связи с необходимостью содействовать процессу оздоровления ситуации в многоэтнических школах, расположенных в районах, ранее затронутых конфликтом. |
As of July 2001, approximately 3,570 instances of human rights violations and enforced disappearances, which occurred under the last military Government, are being investigated in the various truth trials throughout the country. |
По состоянию на июль 2001 года по всей стране в рамках различных процессов по установлению истины проводятся расследования в отношении приблизительно 3570 случаев нарушения прав человека и насильственных исчезновений, происшедших в период нахождения у власти последнего военного режима. |
As rightly predicted, this year we have seen yet another increase, bringing the total number of cases before the Court to 23 as of July. |
Как верно предсказывалось, в этом году объем работы вновь возрос, в результате чего общее число рассматриваемых Судом дел увеличилось до 23 по состоянию на июль. |
Programme achievements from August 1997 to July 1998 include the clearing of 2,000,040 square metres; the destruction of 53,700 unexploded ordnance devices; visits to 462 villages and the briefing of 111,595 people by community-awareness teams. |
Достигнутые в рамках Программы за период с августа 1997 года по июль 1998 года результаты включают разминирование территории площадью 2000040 квадратных метров; уничтожение 53700 единиц неразорвавшихся боеприпасов; посещение 462 деревень и проведение группами информирования общин о минной опасности инструктажей среди 111595 жителей. |
The Panel is satisfied that KDC had accurately calculated its average monthly net profits from January 1985 to July 1990 to be KWD 170,378 per month and that this amount was properly substantiated by the audited financial statements. |
Группа удостоверилась в том, что "КДК" правильно исчислила свою среднемесячную чистую прибыль в размере 170378 кувейтских динаров за период с января 1985 года по июль 1990 года и что эта сумма была надлежащим образом подтверждена проверенными финансовыми отчетами. |
The publicity campaign on "Empowering Families to Face Challenges" was launched from December 2001 to July 2002 to promote positive values towards life, strengthen families and enhance people's resilience in coping with stress. |
С декабря 2001 года по июль 2002 года проводилась пропагандистская кампания под лозунгом "Расширить возможности семьи для решения сложных проблем"; в ходе кампании пропагандировались здоровые семейные отношения, позитивное отношение к жизни, оптимизм и устойчивость к стрессовым нагрузкам. |
As of July 2002, debt-reduction packages under HIPC have been approved for 27 countries, the majority of which are in Africa, and assistance has been provided or committed in an amount of over $41.5 billion. |
По состоянию на июль 2002 года19, пакеты сокращения долга в соответствии с БСВЗ были одобрены для 27 стран20, большинство из которых расположены в Африке, а помощь была предоставлена или намечена к предоставлению в размере свыше 41,5 млрд. долларов. |
Grover seeks compensation for interest in the amount of USD 102,168 from December 1990 to July 1993 for its contract losses. |
США в период с декабря 1990 года по июль 1993 года в связи с ее потерями по контрактам. |
We have difficulty seeing why a peacekeeping force of 2,780 - the force level by July 2003, per the current drawdown - would be incapable of helping the police to handle small numbers of bandits or ex-militia members. |
Нам не совсем понятно, почему миротворческие силы численностью в 2780 человек - таков уровень сил на июль 2003 года, согласно графику ныне проводимого сокращения - не смогли бы помочь полиции справиться с небольшим числом бандитов и бывших боевиков. |
On the project, 20,880 teachers will be trained to use the curricula approach to provide factual adolescent reproductive health information to 2,856,000 students within two and a half years (July 2010-December 2012). |
В рамках проекта 20880 учителей пройдут подготовку по применению соответствующего подхода к учебному плану, с тем чтобы в течение двух с половиной лет (июль 2010 года - декабрь 2012 года) предоставить фактологическую информацию по репродуктивному здоровью подростков 2856000 учащихся. |
The ADB, in close cooperation with the secretariat, is implementing a project designed to promote regional infrastructure development (TA-7557), with an overall budget of $2.175 million for the period July 2010-December 2011. |
Азиатский банк развития (АБР) в тесном сотрудничестве с секретариатом осуществляет проект (ТА-7557), предназначенный для содействия развитию региональной инфраструктуры с общим бюджетом в размере 2,175 млн. долл. США, рассчитанным на период июль 2010 года - декабрь 2011 года. |
Based on a study undertaken by ROI for the period July 2006-July 2007, a number of 167 foreigners received a form of protection and 47 of them were included in integration programmes (28% chose to benefit of these programmes). |
По итогам обследования, проведённого РБИ за период с июля 2006 года по июль 2007 года, та или иная форма защиты была предоставлена 167 иностранцам, 47 из которых были включены в интеграционные программы (28 процентов решили воспользоваться этими программами). |
July 2001 - Implementation of a joint Kazakhstan-United States project to secure the weapons-grade plutonium at the BN-350 fast neutron reactor in Aktau is completed. |
Июль 2001 года - Завершена реализация совместного казахстанско-американского проекта на реакторе на быстрых нейтронах БН350 в Актау, цель которого заключалась в обеспечении безопасности оружейного плутония. |
Figures Significant engagements/attacks between organized armed groups in Darfur during the period September 2006 to July 2007 |
Число серьезных столкновений/нападений с участием организованных вооруженных групп в Дарфуре в период с сентября 2006 года по июль 2007 года |
In June 2006, a tour in Europe by a Shiwiar representative was organized. 2. A Nord-Sud XXI special report, "The Zaparo nation: Chronicle of a disappearance", alerted people to the environment in Amazonia, July 2004. |
В июне 2006 года для представителя этого народа была организована поездка в Европу. 2 - Подготовлена подборка материалов «Народ запаро, хроника исчезновения», содержащих тревожные сведения о состоянии окружающей среды в бассейне реки Амазонки, июль 2004 года. |
Between January 2007 and July 2008, just over 5.5 billion United States dollars (US$) was received for humanitarian activities in Africa identified in 36 inter-agency appeals of the United Nations and partners. |
В период с января 2007 года по июль 2008 года на цели проведения в Африке гуманитарных мероприятий в соответствии с 36 межучрежденческими призывами Организации Объединенных Наций и ее партнеров было мобилизовано лишь немногим более 5,5 млрд. долл. США. |
In addition to deploying a tank-landing ship to the Gulf of Aden from April to July 2009, Singapore will also be taking command of Combined Task Force 151 from January to March 2010. |
Помимо того, что мы направили в Аденский залив на период с апреля по июль 2009 года наше танкодесантное судно, Сингапур также возглавит в январе-марте 2010 года Объединенную целевую группу 151. |