Supporting the allegations, several lists of names of more than 170 detainees executed between mid-December 1997 and July 1998 have been made available to the Special Rapporteur. |
В подтверждение этих сообщений Специальному докладчику были представлены несколько списков фамилий более 170 заключенных, казненных с середины декабря 1997 года по июль 1998 года. |
In nine cases, the persons concerned are said to have disappeared in the context of the civil war which took place from May to July 1994 between northerners and southerners. |
В отношении девяти случаев утверждалось, что соответствующие лица исчезли в период гражданской войны, которая велась между северянами и южанами с мая по июль 1994 года. |
As at July 2000, for example, the United States had transferred approximately $169 million to almost 30 States in recognition of their assistance on forfeiture actions. |
Например, на июль 2000 года Соединенные Штаты передали около 169 млн. долл. США почти 30 государствам в признание их помощи в деле конфискации37. |
According to data of July 2003, 56.9% of land was in state ownership, 23.5 % belonged to municipalities, and 19.6% was privatized. |
Согласно данным по состоянию на июль 2003 года, 56,9% земли находится в государственной собственности, 23,5% принадлежит муниципалитетам и 19,6% приватизировано. |
The relocation of UNPOS and the United Nations country team to Somalia, originally planned for July 2009, did not take place during the first half of 2010, owing to continued security threats. |
Первоначально запланированный на июль 2009 года перевод ПОООНС и страновой группы Организации Объединенных Наций в Сомали был отложен до первой половины 2010 года из-за сохранения угроз в плане безопасности. |
As of July 2010, a total of 54 States, including 8 States visited by the Special Rapporteur, were parties to the Optional Protocol. |
По состоянию на июль 2010 года в общей сложности 54 государства, включая 8 государств, которые посетил Специальный докладчик, были участниками Факультативного протокола. |
It has met twice (July and November 2009), and it is now in the process of completing its final report, which will be presented to the Intersecretariat Working Group on National Accounts. |
Она дважды собиралась на совещания (июль и ноябрь 2009 года) и в настоящее время завершает подготовку своего окончательного доклада, который будет представлен Межсекретариатской рабочей группе по национальным счетам. |
Legal consultant to the Ministry of Petroleum Industry Development, in charge of studying the delimitation of the maritime borders of the Democratic Republic of the Congo (July 1998) |
Консультант при Министерстве развития нефтяной промышленности, отвечающий за анализ делимитации морских границ Демократической Республики Конго (июль 1998 года) |
Actual expenditures as of July 2011 (first year) |
на июль 2011 года (первый год) |
It is reported that around 88.2 per cent of all abductions were carried out during the first three months of the war (July, August and September of 1950). |
По сообщениям, примерно 88,2% всех похищений были совершены в первые три месяца войны (июль, август и сентябрь 1950 года). |
As of July 2011, no information is available on steps being taken by the Democratic People's Republic of Korea to implement the universal periodic review recommendations. |
По состоянию на июль 2011 года нет никакой информации в отношении мер, принимаемых Корейской Народно-Демократической Республикой для реализации рекомендаций универсального периодического обзора. |
In my delegation's opinion and as all colleagues know quite well, the non-proliferation, disarmament and arms control agenda is quite full for the months of May, June and July. |
Наша делегация полагает, как хорошо знают все делегации, что повестка дня в области нераспространения, разоружения и контроля над вооружениями весьма загружена на май, июнь и июль. |
From April to July 2008, IWP representatives continued to meet regularly with officials of the United Nations to continue its work on the Democratic Republic of the Congo and other priority countries. |
С апреля по июль 2008 года представители МЖП продолжали проводить регулярные встречи с официальными лицами Организации Объединенных Наций для продолжения своей работы в Демократической Республике Конго и других приоритетных странах. |
Now, with regard to the informal meetings that were held on agenda items 1 to 7 in June and July, I am pleased to inform you that I have received all seven coordinators' reports. |
Что же касается неофициальных заседаний по пунктам 1-7 нашей повестки дня, проводимых в период с июня по июль, я рад объявить, что мною получены все семь докладов координаторов. |
The Group has established that the Director General of the company, Thomas Nziratimana, former Vice-Governor of South Kivu, was in contact 11 times with the military high command of FRF between April and July 2008. |
Группа установила, что в период с апреля по июль 2008 года генеральный директор компании Томас Нзиратимана, бывший вице-губернатор Южного Киву, 11 раз вступал в контакт с высшим военным командованием ФРС. |
Bahrain agreed to a visit by the special rapporteur on torture, who was contacted to set a date and agenda for the visit, which is to be scheduled for July 2012. |
Бахрейн согласился на посещение страны Специальным докладчиком по вопросу о пытках, которому направлен запрос относительно сроков и повестки дня визита, планируемого на июль 2012 года. |
Housing costs have become a burden for a large share of the urban population due to escalating heating and utility charges (see Aldoni, July 2007). |
Жилищные расходы становятся бременем для значительной доли городского населения в связи с ростом стоимости отопления и коммунальных услуг (см. Алдони, июль 2007 года). |
According to a report submitted to the Committee by several non-governmental organizations, 601 cases were said to have been recorded between the beginning of 2005 and July 2006. |
В докладе, представленном Комитету несколькими НПО, указано, что с начала 2005 года по июль 2006 года поступило 601 такое сообщение. |
The letter led to further information, including completed questionnaires in each case, being provided by Belgium, Greece, Luxembourg and Portugal in the period May to July 2007. |
Письмо содействовало получению дополнительной информации, включая заполненные вопросники в каждом случае, представленные Бельгией, Грецией, Люксембургом и Португалией в период с мая по июль 2007 года. |
In letters dated July 2007, the Government of Switzerland and the European Community did, however, request the Secretariat to make information on the regulatory status of chrysotile asbestos in those Parties available to all Parties. |
В письмах за июль 2007 года правительство Швейцарии и Европейское сообщество, однако, просили секретариат направить информацию о касающейся хризотилового асбеста нормативно-правовой базе этих Сторон всем Сторонам. |
In several days, in the month of July 1994 Goma region |
В течение нескольких дней, июль 1994 года регион Гома |
In its Summary of Concerns (July 2010), OHCHR investigated allegations of extra-judicial killings in the Terai region, focusing exclusively on allegations related to unlawful means used by security forces during their operations, resulting in the deaths of civilians. |
В своем резюме вопросов, вызывающих обеспокоенность (июль 2010 года), УВКПЧ упоминает расследование обвинений во внесудебных казнях в регионе Тераи с уделением особого внимания обвинениям, связанным исключительно с применением службами безопасности незаконных средств в ходе своих операций, что приводит к гибели гражданских лиц. |
Pursuant to General Assembly resolution 66/258, the Office of Internal Oversight Services conducted an in-depth technical construction audit from May to July 2012, with the assistance of a professional services firm. |
В соответствии с резолюцией 66/258 Генеральной Ассамблеи Управление служб внутреннего надзора провело углубленную техническую проверку строительных работ в период с мая по июль 2012 года с привлечением фирмы по оказанию соответствующих профессиональных услуг. |
In 2012, the Panel of Experts has thus far submitted three monthly updates covering its activities in May, June and July following its reconstitution in April 2012. |
В 2012 году Группа экспертов представила после своей реорганизации в апреле 2012 года три ежемесячных справки о своей деятельности за май, июнь и июль. |
However, he also maintains that the existence of these legal provisions does not in itself invalidate allegations of human rights violations made by the 221 individuals interviewed for his reports between November 2011 and July 2012. |
Однако он также считает, что наличие таких юридических положений само по себе не опровергает заявлений о нарушениях прав человека, сделанных 221 опрошенным лицом в связи с подготовкой его доклада в период с ноября 2011 года по июль 2012 года. |