At the same meeting, the representative of Lao People's Democratic Republic noted with satisfaction the progress achieved by the United Nations through MINURSO in the process of the identification of those eligible to vote in the referendum planned for July 2000. |
На том же заседании представитель Лаосской Народно-Демократическая Республики с удовлетворением отметила прогресс, достигнутый Организацией Объединенных Наций с помощью МООНРЗС в процессе идентификации лиц, имеющих право участвовать в референдуме, проведение которого запланировано на июль 2000 года. |
July 2000 Bulgaria: Organization and administration of courts; statute of judges and prosecutors; ethics of judges and prosecutors. |
Июль 2000 года Болгария: организация работы и управление деятельностью судов; статут, касающийся деятельности судей и прокуроров; этические нормы работы судей и прокуроров. |
As a result of these detailed discussions in individual countries and small groups of countries undertaken between May 2002 and July 2006, a range of challenges to the effective implementation of the Convention were identified. |
В результате этих подробных обсуждений, состоявшихся на уровне отдельных стран и небольших групп государств в период с мая 2002 по июль 2006 года, был выявлен ряд проблем, затрудняющих эффективное осуществление Конвенции. |
As at July 2006, UNODC had provided various levels of individual legislative assistance to 59 States in ratifying and implementing the Organized Crime Convention and its Protocols and had received additional requests from several States. |
По состоянию на июль 2006 года ЮНОДК оказало помощь по отдельным законодательным вопросам на различных уровнях 59 государствам в целях ратификации и осуществления Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней и получило дополнительные просьбы от ряда государств. |
The references to the identification, detention and extradition process of General Augustin Bizimungu, Chief of Staff of the Rwandan Army from April to July 1994 made herein demonstrate the rigidity with which the Angolan authorities treats requests for asylum or refuge. |
Приведенная здесь информация о процессе нахождения, задержания и выдачи генерала Огюстена Бизимунгу, начальника штаба руандийской армии в период с апреля по июль 1994 года, показывает, насколько тщательно власти Анголы рассматривают запросы о предоставлении убежища или статуса беженца. |
As at July 2002, the Executive Director, 12 commissioners and 8 technical staff had taken up positions at the Commission. |
По состоянию на июль 2002 года в Комиссии вступили в должность Директор-исполнитель, 12 членов Комиссии и 8 сотрудников по техническим вопросам. |
The SADC Council of Ministers has approved guidelines for access to the fund, which is expected to be launched at a subregional workshop scheduled for July 2002. |
Совет министров САДК утвердил инструкции относительно предоставления доступа к средствам фонда, который должен быть сформирован во время субрегионального рабочего совещания, намеченного на июль 2002 года. |
Presented a paper at the ILC International Law Seminar on the unilateral acts of the States, June 1999, July 2000 and 2002, Geneva. |
Докладчик на семинаре по вопросам международного права по теме «Односторонние акты государства», июнь 1999 года, июль 2000 года и 2002 год, Женева. |
The Working Group on PRTR held three sessions during 2001 (February, July, December) and has so far held one in 2002 (March). |
Рабочая группа по РВПЗ провела три сессии в 2001 году (февраль, июль, декабрь) и еще одну сессию в 2002 году (март). |
As a result of this project, over 81 million people were registered in a span of just 11 months, from August 2007 to July 2008. |
В результате осуществления этого проекта всего лишь за 11 месяцев - с августа 2007 года по июль 2008 года - было зарегистрировано более 81 миллиона человек. |
Six other cases are alleged to have occurred between late 1992 and July 1993 in the context of the escalating civil war when pro-Government forces took over the capital of Dushanbe. |
Шесть других случаев, как утверждается, имели место в период с конца 1992 года по июль 1993 года во время эскалации гражданской войны, когда проправительственные силы заняли столицу - Душанбе. |
The UNECE secretariat contributed to all meetings of the Group (Belgrade, July 2001, November 2001 and April 2002). |
Представители секретариата ЕЭК ООН участвовали во всех совещаниях этой Группы (Белград, июль 2001 года, ноябрь 2001 года и апрель 2002 года). |
In addition, the delivery of vehicles for the exhumation programme was delayed from January to July 2000, thus reducing the volume of fuel consumed. |
Кроме того, поставка автотранспортных средств для осуществления программ эксгумации была перенесена с января на июль 2000 года, в результате чего фактические нормы потребления топлива снизились. |
The future of biological disarmament, seminar with London School of Economics and Political Science, July 2002 |
Будущее «биологического» разоружения, семинар с участием Лондонской школы экономики и политологии, июль 2002 года. |
Origin: Meeting of Group of Seven Finance Ministers, Rome, Italy, July 2001 |
Впервые изложено: На встрече министров финансов Группы семи, Рим, Италия, июль 2001 года |
Further, the Advisory Committee questions the timing of the deployment of the four MI-8 MTV helicopters equipped with infrared devices to support disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration, which is to be effective July 2002. |
Далее Консультативный комитет сомневается в обоснованности сроков развертывания четырех вертолетов Ми8 МТВ, оборудованных инфракрасными приборами, для поддержки процесса разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции, которое намечено на июль 2002 года. |
In a report from July 2000, an organization called The University Teachers for Human Rights reported that 20 girls had recently been recruited by the LLTE from a school. |
В своем докладе за июль 2000 года организация под названием "Преподаватели университетов за права человека" сообщила, что в одной из школ ТОТИ недавно завербовали 20 девочек. |
From January to July 2004, the average unemployment rate was 12 per cent as the number of jobs generated had not been adequate to absorb the influx of labor entrants. |
С января по июль 2004 года средние темпы роста безработицы достигали 12%, поскольку количество создаваемых рабочих мест было недостаточным, чтобы полностью обеспечить потребности прибывающей на рынок труда новой рабочей силы. |
Seminar on crisis management at the Institute of Diplomacy and Foreign Relations, Kuala Lumpur, Malaysia, July 1997 |
Семинар по управлению кризисными ситуациями в Институте дипломатии и международных отношений, Куала-Лумпур, Малайзия, июль 1997 года |
Thus, over the period from March to July 1998, five friendship associations were established with six countries, which are the historical homelands for many of the national minorities of Uzbekistan, namely: Azerbaijan, Russia, Georgia, Latvia, Ukraine and Poland. |
В частности, только за период с марта по июль 1998 года было создано пять обществ дружбы с шестью странами, являющимися исторической родиной для многих национальных меньшинств Узбекистана: с Азербайджаном, Россией, Грузией, Латвией, Украиной, Польшей. |
As of July 2000, more than 40 countries have responded, either with copies of their laws or statements that they have no applicable law in this area. |
На июль 2000 года ответ дали свыше 40 стран, которые направили либо тексты своих соответствующих законов, либо заявления о том, что у них нет законодательства в этой области. |
At the third intercountry meeting, held in Cotonou (July 1999), 46 countries took part in the policy dialogue and reached consensus on what constitutes health sector reforms. |
В ходе третьего межстранового совещания в Котону (июль 1999 года) в диалоге по вопросам политики приняли участие 46 стран, которые пришли к консенсусу в отношении существа реформы сектора здравоохранения. |
Mr. Kodera said that priority areas included the presidential and national elections scheduled for July 2007 and strengthening the rule of law and good governance, as well as small arms collection and youth employment programmes. |
Г-н Кодера говорит, что к числу приоритетных задач относится проведение президентских и общенациональных выборов, запланированных на июль 2007 года, укрепление правопорядка и совершенствование механизма управления, а также сбор у населения стрелкового оружия и осуществление программ по созданию рабочих мест для молодежи. |
Informal meeting "Use of Global Forest Sector Model in the frame of EFSOS" July 2000 |
Неофициальное совещание на тему "Использование глобальной модели лесного сектора в рамках ПИЛСЕ", июль 2000 года. |
Chronology of the atrocities committed against Serbs in Kosovo and Metohija from March 2005 to July 2007 |
Хронологический перечень бесчинств, совершенных в отношении сербов в Косово и Метохии с марта 2005 года по июль 2007 года |