The Government of Haiti, with support from the humanitarian community, substantially increased the number of cholera treatment centres and units from 12 at the end of October 2010 to more than 200 (and 1,065 oral rehydration points) as of July 2011. |
При поддержке международного сообщества правительство Гаити существенно увеличило количество центров и подразделений ухода за больными холерой - с 12 на конец октября 2010 года до более 200 (и 1065 пунктов пероральной регидратации) на июль 2011 года. |
Workshops were held for the European region (Vienna, February), the African region (Nairobi, April) and Asia and the Pacific (Bangkok, July). |
Практикумы были проведены для европейского региона (Вена, февраль), африканского региона (Найроби, апрель) и Азии и тихоокеанского региона (Бангкок, июль). |
The State party therefore contends that to protect the welfare of staff and other inmates, between November 2004 and July 2005, the author was detained under section 189 of the Migration Act at Port Phillip Prison in Victoria. |
Поэтому государство-участник заявляет, что с целью защиты персонала и других заключенных с ноября 2004 года по июль 2005 года в соответствии со статьей 189 Закона о миграции автор сообщения содержался в тюрьме "Порт-Филлип" в штате Виктория. |
The Korean War was fought across the Korean peninsula and lasted for three years and one month from 25 June 1950 to July 1953, when a ceasefire agreement was finally signed. |
Корейская война охватила весь Корейский полуостров и продолжалась в течение трех лет и одного месяца с 25 июня 1950 года по июль 1953 года, когда было, наконец, подписано соглашение о прекращении огня. |
Vocational award from the Rotary Club of Kampala East (Uganda) for her "dedicated and exemplary service to the people of Uganda" (July 1999) |
Профессиональная награда от Клуба Ротари восточной Кампалы, Уганда, за «преданную и образцовую службу народу Уганды» (июль 1999 года). |
It is in its preparatory phase (August 2009 - January 2011), which is laying the groundwork and enabling policy environment for the ensuing start-up phase (February 2011 - July 2012). |
Она находится на подготовительном этапе (август 2009 года -январь 2011 года), который закладывает основы и создает благоприятные условия для последующего начального этапа (февраль 2011 года - июль 2012 года). |
A UNICEF internal conceptual framework document, "Developing national capacities for country-led evaluation systems" (July 2010) provided further rationale for engaging in national evaluation capacity development. |
Во внутреннем концептуальном рамочном документе, озаглавленном «Развитие национального потенциала для страновых систем оценки» (июль 2010 года), содержится дальнейшее обоснование участия в развитии национального потенциала в области оценки. |
The International Conference on Afghanistan (Kabul, July 2010) paved the way for the Kabul process, which entails a growing responsibility for Afghanistan as a regional driver and consensus builder, a process that UNODC is well positioned to support. |
Международная конференция по Афганистану (Кабул, июль 2010 года) подготовила почву для Кабульского процесса, который предусматривает возрастающую ответственность за Афганистан как региональную движущую силу и формирователь консенсуса - процесса, для поддержки которого ЮНОДК обладает всеми возможностями. |
Cost of staff in UNECE secretariat (one staff member from February 2008 until July 2010 - two months budgeted to the project on target setting in the Republic of Moldova): US$ 360,000. |
З. Расходы, связанные с персоналом секретариата ЕЭК ООН (один сотрудник с февраля 2008 года по июль 2010 года - два месяца по бюджету проекта по установлению целевых показателей в Республике Молдова): 360000 долл. США. |
GIEACPC indicated that as of July 2009, a bill had been drafted to repeal the Flogging Regulation Act (1903) and the Crime Prevention Act (1942), both of which provided for flogging and whipping of persons under the age of 18. |
В ГИИТНД отмечают, что по состоянию на июль 2009 года на стадии подготовки находится законопроект, призванный заменить Закон о наказании поркой (1903 год) и Закон о предотвращении преступности (1942 год), которые предусматривали порку и сечение лиц моложе 18 лет. |
Costa Rica: Average distribution of hours spent per day on different activities by women and men aged 12 and over, July 2004 |
Коста-Рика: распределение средних затрат времени мужчин и женщин в возрасте 12 лет и старше за день, июль 2004 год |
The State party's initial report to the Committee against Torture shows that, according to the statistics provided by the judiciary for the period between 2003 and July 2007, seven judgements were handed down for the crime of torture, and four of those were dismissals. |
Из первоначального доклада государства-участника Комитету против пыток следует, что, согласно статистической информации, представленной органами судебной власти, за период с 2003 года по июль 2007 года по делам, касающимся пыток, были зарегистрированы семь судебных процессов. |
In-service courses are organized by the Training and Professional Development Section of the Curriculum Management and e-Learning Department every July and September for all teachers. |
Отдел профессиональной подготовки и повышения квалификации Департамента по вопросам учебных программ и электронного образования каждый июль и сентябрь организует для всех учителей курсы профессиональной подготовки без отрыва от работы. |
The workshops are to be held in 2011 at United Nations Offices in Vienna (February), Nairobi (April), Bangkok (July) and Santiago (October). |
Рабочие совещания будут проведены в 2011 году в отделениях Организации Объединенных Наций в Вене (февраль), Найроби (апрель), Бангкоке (июль) и Сантьяго (октябрь). |
The section below describes some initiatives undertaken in the period from January 2009 to July 2010 by the international community, in particular by United Nations inter-agency mechanisms on climate change with a view to addressing the adverse effects of climate change on human rights. |
В нижеследующем разделе описываются некоторые инициативы, предпринятые в период с января 2009 года по июль 2010 года международным сообществом, в частности межучрежденческими механизмами Организации Объединенных Наций в области изменения климата с целью устранения пагубных последствий изменения климата для прав человека. |
Similarly during the same period Rural Health Centers were increased in 168 numbers and Sub Rural Health Centers were increased in 721 numbers as of July 2010. |
Аналогичным образом, за тот же период количество сельских медицинских пунктов по состоянию на июль 2010 года увеличилось до 168, а количество сельских медицинских пунктов низового уровня было доведено до 721. |
All the available information concerning the follow-up procedure used by the Committee since its eighty-seventh session (July 2006) is outlined in the table appended to this report. Assessment criteria |
Целиком информация о процедуре принятия последующих мер, инициированных Комитетом начиная с восемьдесят седьмой сессии (июль 2006 года), приводится в таблице, содержащейся в приложении к настоящему докладу. |
In its submission to the Working Group on Arbitrary Detention, the source states that during both periods of detention, that is, from November 2005 to July 2006, and from October 2007 to the present, Mr. Gellani has been held without any legal basis. |
В своем сообщении Рабочей группе по произвольным задержаниям источник утверждает, что в течение обоих периодов содержания под стражей, а именно с ноября 2005 года по июль 2006 года и с октября 2007 года по настоящий момент, г-н Геллани находился в заключении без какого-либо правового основания. |
In Liberia, progress in the consolidation of peace had made it possible to consider reducing the military component of the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) by approximately 4,200 troops between August 2012 and July 2015. |
В Либерии успехи в деле укрепления мира в стране позволяют рассматривать вопрос о сокращении военного компонента Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) в период с августа 2012 года по июль 2015 года примерно на 4200 военнослужащих. |
Mr. Qasuri (Pakistan): I thank Judge Rosalyn Higgins, President of the International Court of Justice, for presenting the latest report of the Court, on its work between August 2006 and July 2007. |
Г-н Касури (Пакистан) (говорит по-английски): Я благодарю Председателя Международного Суда судью Розалин Хиггинс за представление последнего доклада Суда о его работе в период с августа 2006 года по июль 2007 года. |
As mentioned in the report of the Security Council now under consideration (A/62/2), and consistent with past trends, the volume and scope of issues before that body increased in the period from August 2006 to July 2007. |
Как упоминалось в докладе Совета Безопасности, который находится сейчас на нашем рассмотрении (А/62/2), и в соответствии с прошлыми тенденциями объем и масштабы проблем, стоящих перед этим органом, возросли в период с августа 2006 года по июль 2007 года. |
In his third report to the General Assembly pursuant to its resolution 60/168, the Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons describes the main activities undertaken during the period from September 2006 to July 2007. |
Представитель Генерального секретаря по правам человека внутренне перемещенных лиц излагает в своем третьем докладе, который он представляет Генеральной Ассамблее в соответствии с ее резолюцией 60/168, основные виды деятельности, осуществленной за период с сентября 2006 года по июль 2007 года. |
The Board was also briefed by the Director of UNIDIR on the Institute's proposed programme of work and budget for 2007 and 2008 and its activities during the period from August 2006 to July 2007 (see A/62/152). |
Совет был также проинформирован Директором ЮНИДИР о предлагаемой программе работы и бюджете Института на 2007 и 2008 годы и его деятельности в период с августа 2006 года по июль 2007 года (см. А/62/152). |
It includes a comparison between the averages from October 2002 to August 2006 and in the current reporting period, from September 2006 to July 2007. |
На ней сравниваются усредненные показатели за период с октября 2002 года по август 2006 года и за нынешний отчетный период с сентября 2006 года по июль 2007 года. |
Full implementation is planned for July 2008, so that the experience of the pilot project can be put to benefit before full implementation. |
Завершение осуществления запланировано на июль 2008 года, с тем чтобы опыт, накопленный в ходе осуществления экспериментального проекта, можно было бы использовать до его полного завершения. |