Racism in Europe: Old Issues, New Challenges, Presentation to the US Helsinki Commission, Capital Hill, Washington, USA, July 2008 |
"Расизм в Европе: застарелые вопросы, новые вызовы" (сообщение в Хельсинкской комиссии Конгресса США, Капитолий, Вашингтон, США, июль 2008 года). |
For instance, the staff of the Commission participated in support missions to Ghana (May 2004), Rwanda (June 2004), Mauritius (June 2004), Kenya (July 2004) and Uganda (February 2005). |
Например, сотрудники ЭКА участвовали в работе таких миссий в Гане (май 2004 года), Руанде (июнь 2004 года), Маврикии (июнь 2004 года), Кении (июль 2004 года) и Уганде (февраль 2005 года). |
As of July 2009, there were 194 posts at the Global Service Centre as follows: Director D-1 (2); Professional; National Professional Officer; GS; and Field Service (5). |
По состоянию на июль 2009 года в Глобальном центре обслуживания насчитывалось 194 должности: директоры Д-1 (2), специалисты, национальные сотрудники категории специалистов, ОО и сотрудники категории местного разряда (5). |
Given its anticipated three-year budget of US$ 82 million (July 2002 to June 2005), the Special Court faced a potential shortfall of US$ 28 million for the same period. |
С учетом прогнозируемого трехлетнего бюджета в размере 82 млн. долл. США (июль 2002 года - июнь 2005 года) Специальный суд может недополучить за этот период 28 млн. долл. США. |
It is to be recalled that in September 2003, the European Commission adopted a regulation endorsing IFRS/IAS, including related interpretations of all IAS that existed as of July 2003, with the exception of IAS 32 and IAS 39 and related interpretations. |
Следует напомнить, что в сентябре 2003 года Европейская комиссия приняла постановление об одобрении МСФО/МСУ, включая соответствующие толкования всех МСУ, существовавшие по состоянию на июль 2003 года, за исключением МСУ-32 и МСУ-39 и их толкований. |
Co-organisation of an international experts' meeting on global governance together with the Friedrich Ebert Foundation and the IFG (New York, July 2003) followed by a seminar for staff from UN missions of North and South (October 2003) |
участие в организации международного совещания экспертов по глобальному управлению совместно с Фондом Фридриха Эберта и МГС (Нью-Йорк, июль 2003 года), после которого был проведен семинар для сотрудников представительств стран Севера и Юга при Организации Объединенных Наций (октябрь 2003 года); |
The Steering Committee for the Modernization and Integrated Management of United Nations Libraries, which has been leading efforts to coordinate United Nations library services, held three meetings from September 2004 to July 2005. |
В период с сентября 2004 года по июль 2005 года Руководящий комитет по модернизации библиотек Организации Объединенных Наций и комплексному управлению ими, который руководит работой по координации библиотечного обслуживания в рамках Организации Объединенных Наций, провел три совещания. |
From January through July 2006, Karni crossing was closed for 42 per cent of the time, compared to 18 per cent in 2005 and 19 per cent in 2004. |
В период с января по июль 2006 года контрольно-пропускной пункт в Карни был закрыт в течение 42 процентов времени, по сравнению с 18 процентами в 2005 году и 19 процентами в 2004 году. |
At its sixty-second session (March 2006), it commenced its study of the Belgian civil service with a preliminary analysis, and concluded its consideration at its sixty-third session (July 2006). |
На своей шестьдесят второй сессии (март 2006 года) она начала проведение исследования в отношении гражданской службы Бельгии с предварительного анализа и завершила рассмотрение результатов этого исследования на своей шестьдесят третьей сессии (июль 2006 года). |
At its thirty-ninth session, the Board heard the report of the Director of UNIDIR on the activities of the Institute during the period August 2001 to July 2002 and the planned activities for 2003 and beyond, as well as on its programme of work. |
На своей тридцать девятой сессии Совет заслушал доклад Директора ЮНИДИР о деятельности Института за период с августа 2001 года по июль 2002 года и планируемой деятельности на 2003 год и последующий период, а также о программе работы Института. |
Pym and van Dyne continued to costar in the title until issue #69 (July 1965), while simultaneously appearing in The Avengers until issue #15 (April 1965), after which the couple temporarily left the team. |
Пим и Ван Дайн продолжали появляться вместе до выпуска Nº 69 (июль 1965), в то же время появлялись в Avengers до выпуска Nº 15 (апрель 1965), после чего пара временно покинула команду. |
He concurrently served as Dean of the Graduate School of Tsinghua University from January 2010 to February 2012, Dean of the Graduate School at Shenzhen, Tsinghua University between January 2010 to July 2011. |
Он одновременно работал деканом Высшей школы Университета Цинхуа с января 2010 года по февраль 2012 года, Декан Высшей школы в Шэньчжэне, Университет Цинхуа в период с января 2010 года по июль 2011 года. |
Moldovan parliamentary election, 2009 can refer to two elections: Moldovan parliamentary election, April 2009 Moldovan parliamentary election, July 2009 |
Парламентские выборы в Молдавии: Парламентские выборы в Молдавии (апрель 2009) Парламентские выборы в Молдавии (июль 2009) |
Angelica keiskei closely resembles Angelica japonica, but can be distinguished by its blooming period, which lasts from May to October, whereas A. japonica's blooming period lasts only between May and July. |
Angelica keiskei очень похожа на Angelica japonica, но её можно отличить по периоду цветения, который длится с мая по октябрь, тогда как период цветения A. japonica длится только с мая по июль. |
In December 2014, the tower's construction crossed the 125 m (410 ft) milestone and as of July 2015, the tower had reached 255 m (837 ft). |
Фундамент заложен 20 января 2012 года В декабре 2014 года строительство башни пересекло рубеж 125 м, а по состоянию на июль 2015 года высота башни достигла 255 м (837 футов). |
Parliamentary and presidential elections were previously scheduled separately for various dates before finally being merged in May 2011 and postponed to September 2011, May 2012, November 2012, May 2013, July 2013 and August 2013. |
Поначалу парламентские и президентские выборы планировалось провести порознь, а затем они были сведены на май 2011, после чего постоянно откладывались на сентябрь 2011, затем на май и ноябрь 2012, май, июль и август 2013 года. |
#1-19 (written and penciled by Jack Kirby, July 1976 - Jan. 1978) Eternals Annual #1 (written and penciled by Jack Kirby, 1977) Iron Man Annual #6 (November 1983) Eternals (vol. |
#1-19 (писатель и художник Джек Кирби, июль 1976 - январь 1978) Eternals Annual #1 (писатель и художник Джек Кирби, 1977) Iron Man Annual #6 (ноябрь 1983) Eternals (vol. |
Village streets with white houses and lush trees, flowering fields of flax and buckwheat were his favorite motifs: paintings Flax in bloom (1893), Buckwheat in bloom (1894), July. |
Сельские улочки с белыми домами и пышными деревьями, цветущие поля льна и гречихи - его любимые мотивы: полотна «Лён цветёт» (1893), «Гречка цветёт» (1894), «Июль. |
He then joined the Free French army as a second lieutenant in December 1942, receiving successive promotions to lieutenant (1943), captain (1944), major (July 1945) and lieutenant-colonel (September 1945). |
Затем он присоединился к армии Свободной Франции в звании второго лейтенанта в декабре 1942 года, последовательно получая звания лейтенанта (1943), капитана (1944), майора (июль 1945) и подполковника (сентябрь 1945). |
According to the reports from the Human Rights Commission, the month of July, during which the date for the election was announced, was the highest for the past three years with 581 deaths, followed by the month of August with 554. |
По данным Комиссии по правам человека, июль, в течение которого была объявлена дата выборов, был периодом, когда было зарегистрировано больше всего жертв за последние три года - 581, а на втором месте стоит август, когда погибло 554 человека. |
However, when the contract was signed on 9 August 1991, the project completion date was postponed to January 1994 for implementation at Headquarters and to July 1994 at offices away from Headquarters, based on the detailed assessment of work, furnished by the contractor. |
Однако после подписания контракта 9 августа 1991 года сроки завершения проекта - на основании результатов детальной оценки работы, проведенной подрядчиком, - были перенесены на январь 1994 года для Центральных учреждений и на июль 1994 года для отделений вне Центральных учреждений. |
The meeting recommended not to convene the Seminar on environment-related agriculture statistics envisaged for July 1996, but to consider questions of statistics connected with environment-related agriculture problems at its next session in 1997 (see para. 30 of the Annex). |
Участники рекомендовали не проводить семинар по статистике экологических аспектов сельского хозяйства, запланированный на июль 1996 года, а рассмотреть вопросы статистики экологических аспектов сельского хозяйства на своей следующей сессии в 1997 году (см. пункт 30 Приложения). |
Accordingly, the annual report in 1995 will cover the activities of the Committee at its fifty-second (October/November 1994), fifty-third (March/April 1995) and fifty-fourth (July 1995) sessions. |
Соответственно ежегодный доклад в 1995 году будет охватывать деятельность Комитета на его пятьдесят второй (октябрь/ноябрь 1994 года), пятьдесят третьей (март/апрель 1995 года) и пятьдесят четвертой (июль 1995 года) сессиях. |
Nine field missions of the Department's United Nations Disaster Assessment and Coordination teams, composed of emergency management specialists, were dispatched to disaster sites between September 1995 and July 1996 to support local authorities and United Nations coordinators. |
В период с сентября 1995 года по июль 1996 года Департамент направил в районы бедствий девять полевых групп Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации в составе специалистов по борьбе с чрезвычайными ситуациями для оказания поддержки местным властям и координаторам Организации Объединенных Наций. |
The principal legal acts regulating freedom of the media in the Republic of Croatia are the 1990 Constitution, the Radio and Television Act (July 1990), the Law on Public Information (April 1992) and the Law on Telecommunications and Post (June 1994). |
Основными законодательными актами, регламентирующими свободу СМИ в Республике Хорватии, являются: Конституция 1990 года, Закон о радио и телевидении (июль 1990 года), Закон об общественной информации (апрель 1992 года) и Закон о телекоммуникациях и почте (июнь 1994 года). |