Between 1986 and July 1992, the Congress of Deputies elected him twice as a member of the Council of Universities, which is under the authority of the Ministry of Education. |
В период с 1986 года по июль 1992 года Конгресс депутатов дважды избирал его членом Совета университетов - органа, действующего под эгидой министерства образования. |
By comparison, the realized vacancy rates amount to 3.2 per cent for 2004 and to 6.5 per cent for the period January to July 2005. |
Для сравнения можно сказать, что в 2004 году фактическая процентная доля вакансий составляла 3,2 процента, а за период с января по июль 2005 года - 6,5 процента. |
The period covered by the report, from August 2004 to July 2005, occurred during Algeria's term as an elected member of the Council. |
В течение охватываемого докладом периода - с августа 2004 года по июль 2005 года - Алжир являлся одним из избранных членов Совета. |
During this period, five tropical hurricanes struck Cuban territory either directly or indirectly - Arlene (June), Dennis (July), Katrina (August), Rita (September) and Wilma (October). |
В течение этого периода на территорию Кубы прямым или косвенным образом обрушилось пять тропических ураганов - Арлин (июнь), Деннис (июль), Катрина (август), Рита (сентябрь) и Вильма (октябрь). |
From January to July a total of 202 violent incidents against schools, teachers or pupils have been recorded as compared with 99 during the previous year, partly or completely denying education to at least 105,000 Afghan children in the south. |
С января по июль было зарегистрировано в общей сложности 202 инцидента насилия в отношении школ, учителей или учеников по сравнению с 99 в течение предыдущего года, в результате чего получение образования оказалось частично или полностью невозможным для по меньшей мере 105000 афганских детей на юге страны. |
From January to July 2006, over 100 violent incidents against schools, teachers or pupils were recorded, compared with 60 during the whole of 2005; and 105,000 children in the southern region were reported to be denied access to education because of insecurity. |
С января по июль 2006 года было зарегистрировано свыше 100 нападений на школы, учителей или учащихся, по сравнению с 60 за весь 2005 год; при этом, согласно сообщениям, из-за неблагополучной обстановки в плане безопасности в южных районах страны 105000 детей не имеют возможности учиться. |
As of July 2006, there is no known group that uses or recruits child soldiers or former child soldiers. |
По состоянию на июль 2006 года не поступало никакой информации о группе, использующей или же вербующей детей-солдат или же бывших детей-солдат. |
Children were recruited between May and July 2006, in Khartoum, Jonglei and Bahr al-Ghazal by the Sudan Armed Forces and SPLA. |
В период с мая по июль 2006 года Суданские вооруженные силы и Народно-освободительная армия Судана вели вербовку детей в Хартуме, Джонглее и Бахр-эль-Газале. |
From August 2005 to July 2006, on an average monthly basis, 88 security officers from all duty stations were on mission assignments. |
За период с августа 2005 года по июль 2006 года в среднем ежемесячно по 88 сотрудников охраны из всех мест службы находились в командировках. |
The Advisory Committee notes that 39 additional positions are proposed in connection with the presidential and parliamentary elections scheduled for July 2007 and to strengthen the Office of the Executive Representative of the Secretary-General and the administration. |
Консультативный комитет отмечает, что в связи с президентскими и парламентскими выборами, намеченными на июль 2007 года, и для укрепления Канцелярии Исполнительного представителя Генерального секретаря и администрации предлагается 39 дополнительных должностей. |
Although a meeting between operations staff of the Investment Management Service and the Fund's secretariat was held in April 2006, a formal note recording the discussion remained to be finalized as at July 2006. |
Хотя в апреле 2006 года было проведено совещание с участием оперативных сотрудников Службы управления инвестициями и секретариата Фонда, по состоянию на июль 2006 года подготовка официальной записки с изложением хода обсуждения так и не была завершена. |
It covers the period 2000-2004, i.e. from the time of the submission of the third report until May, June and July 2004. |
Он охватывает 2000-2004 годы, т.е. период со времени представления третьего доклада по май, июнь и июль 2004 года. |
Similarly, Saudi Aramco provided a monthly "Payroll Processing Report" indicating the base salary, temporary allowance and other bonuses paid to its employees during the period from August 1988 to July 1992. |
Аналогичным образом "Сауди Арамко" представила ежемесячную "ведомость заработной платы" с указанием базового оклада, временного пособия и других надбавок, выплачивавшихся ее служащим в период с августа 1988 года по июль 1992 года. |
As at July 2001, there were 29 Parties to the Protocol, including all Consultative Parties and two non-Consultative Parties, Greece and Ukraine. |
По состоянию на июль 2001 года насчитывалось 29 участников Протокола, включая все консультативные стороны и две страны, не являющиеся таковыми, - Грецию и Украину. |
In addition, the Yemen Executive Mine Action Centre (YEMAC) has recorded at least 47 persons injured in various incidents between 2001 and July 2005. |
Вдобавок Йеменский исполнительный комитет по противоминной деятельности (ЙИКПМД) зарегистрировал по крайней мере 47 человек, пораженных в различных инцидентах с 2001 по июль 2005 года. |
July 2006: International Visitor Leadership Program, United States Department of State, Washington, Houston, San Francisco, Detroit, New York. |
июль 2006 года: Международная программа поездок для руководства, государственный департамент США, Вашингтон, Хьюстон, Сан-Франциско, Детройт, Нью-Йорк. |
The Polish legal system - the Constitution and Labour Code, as well as the ratified Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women (July 1980), guarantees equal pay for women and men. |
Польская правовая система - Конституция и Трудовой кодекс, а также ратифицированная Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (июль 1980 года), гарантирует равную оплату труда женщинам и мужчинам. |
Thereafter, the Facilitation (South Africa) met with the armed political parties and movements on five occasions from April to July in Bujumbura and Pretoria. |
Впоследствии Группа посредников (Южная Африка) пять раз встречалась в Бужумбуре и Претории с представителями вооруженных политических партий и движений в период с апреля по июль. |
Hebei states that the 98 workers on the contract with Adasani had not in fact been paid their salary for the months of June and July 1990. |
"Хэбэй" утверждает, что 98 рабочих, задействованных по контракту с "Адасани", фактически не получили зарплату за июнь и июль 1990 года. |
His delegation noted with satisfaction that, between July 2000 and June 2001, the percentage of meetings of regional and other major groupings of Member States which had been provided with interpretation services had risen to 90 per cent. |
Его делегация с удовлетворением отмечает, что в период с июля 2000 года по июль 2001 года процентная доля заседаний региональных и других групп государств-членов, которые были обеспечены устным переводом, выросла до 90 процентов. |
During the period under review, from August 2002 through July 2003, the Council maintained the important trend towards higher effectiveness and transparency, both in quality and in quantity. |
В течение рассматриваемого периода - с августа 2002 по июль 2003 года - Совет продолжал следовать курсу на повышение эффективности и транспарентности как в качественном, так и в количественном отношениях. |
Estimated expenditures for August 2004 - November 2007: Expenditures for staff are calculated from February 2004 to July 2005. |
Отчет об использовании средств: Расходы на заработную плату персонала рассчитаны на период с февраля 2004 года по июль 2005 года. |
The first 10A engine was the 0810, used in the Series I Cosmo from May, 1965 through July, 1968. |
Первым двигателем 10A был 0810, устанавливавшийся на Серии I Cosmo с мая 1965 года по июль 1968 года. |
A new Cosmic Cube was revealed in Avengers Assemble #5 (July 2012); it was revealed to be a working facsimile with more limited powers than the 'real thing'. |
Новый космический куб был обнаружен в сборнике Nº 5 Мстителей (июль 2012 года); Было показано, что это рабочее факсимиле с более ограниченными полномочиями, чем «реальная вещь». |
The band's first studio album, The Piper at the Gates of Dawn, was recorded intermittently between February and July 1967 in Studio 3 at Abbey Road Studios, and produced by former Beatles engineer Norman Smith. |
Первый студийный альбом группы The Piper at the Gates of Dawn был записан в несколько подходов в период с февраля по июль 1967 года на Студии Nº 3 (Эбби-Роуд) и спродюсирован бывшим звукоинженером битлов Норманом Смитом. |